| L’infinito silenzio sopra un campo di battaglia
| Бесконечная тишина над полем боя
|
| quando il vento ha la pietà di accarezzare;
| когда ветер жалеет ласки;
|
| l’inspiegabile curva della moto di un figlio
| необъяснимый изгиб детского мотоцикла
|
| che a vent’anni te lo devi già scordare
| что в двадцать ты уже должен это забыть
|
| Sentire d’essere noi le sole stelle sbagliate
| Чувство, что мы единственные неправильные звезды
|
| in questa immensa perfezione serale;
| в этом огромном вечернем совершенстве;
|
| e non capirci più niente nel viavai di messia
| и не понимать ничего более в приходах и уходах Мессии
|
| discesi in terra per semplificare.
| спустился на землю для упрощения.
|
| Ma che razza di Dio c'è nel cielo?
| Но какой Бог на небесах?
|
| Ma che razza di Dio c'è nel cielo?
| Но какой Бог на небесах?
|
| Ma che razza di guitto
| Как глупо
|
| mascherato da Signore
| замаскированный под лорда
|
| sta giocando col nostro dolore?
| Он играет с нашей болью?
|
| Ma che razza di disperato,
| Какое отчаяние,
|
| disperato amore,
| отчаянная любовь,
|
| lo potrà mai consolare?
| ты когда-нибудь сможешь его утешить?
|
| Aprire gli occhi e morire in un fruscio di farfalla
| Открой глаза и умри в шелесте бабочки
|
| neanche il tempo di una ninna nanna;
| даже не время для колыбельной;
|
| l’idiozia della luna, la follia di sognare,
| идиотизм луны, безумие мечтаний,
|
| la sterminata noia che prova il mare;
| бесконечная скука, которую чувствует море;
|
| E a questa assurda preghiera di parole, musica, colori,
| И этой нелепой молитве слов, музыки, красок,
|
| che Gli continuiamo a mandare,
| что мы продолжаем посылать его,
|
| non c'è nessuna risposta, salvo che è colpa nostra
| нет ответа, кроме того, что это наша вина
|
| e che ci dovevamo pensare.
| и что мы должны были подумать об этом.
|
| Ma che razza di Dio c'è nel cielo?
| Но какой Бог на небесах?
|
| Ma che razza di Dio c'è nel cielo?
| Но какой Бог на небесах?
|
| Ma che razza di disperato,
| Какое отчаяние,
|
| disperato amore
| отчаянная любовь
|
| può tagliare la notte e il dolore?
| Сможет ли он прорваться сквозь ночь и боль?
|
| Ma che razza di disperato,
| Какое отчаяние,
|
| disperato amore
| отчаянная любовь
|
| più di questo respirare,
| больше, чем дышать,
|
| più di tutto lo strisciare?
| больше всех ползает?
|
| Ma che razza di Dio c'è nel cielo?
| Но какой Бог на небесах?
|
| Ma che razza di Dio c'è nel cielo?
| Но какой Бог на небесах?
|
| Ma che razza di disperato,
| Какое отчаяние,
|
| disperato amore
| отчаянная любовь
|
| più di questo insensato dolore?
| больше, чем эта бессмысленная боль?
|
| Ma che razza di Dio c'è nel cielo?
| Но какой Бог на небесах?
|
| Ma che razza di buio c'è nel cielo?
| Что за тьма на небе?
|
| Ma che razza di disperato,
| Какое отчаяние,
|
| disperato amore
| отчаянная любовь
|
| più di questo non capire,
| больше этого не понять,
|
| non sapere di sbagliare
| не знаю, ты ошибаешься
|
| e lasciarsi perdonare?
| и простить?
|
| Ma chi è l’altro Dio che ho nel cuore?
| Но кто другой Бог в моем сердце?
|
| Ma che razza d’altro Dio
| Но какой другой Бог
|
| c'è nel mio cuore,
| в моем сердце,
|
| che lo sento quando viene,
| что я чувствую это, когда оно приходит,
|
| che lo aspetto non so come
| жду его не знаю как
|
| che non mi lascia mai,
| что никогда не покидает меня,
|
| non mi perde mai
| он никогда не теряет меня
|
| e non lo perdo mai. | и я никогда не теряю его. |