| Che ne sarà di me e di te,
| Что будет со мной и с тобой,
|
| che ne sarà di noi?
| что с нами будет?
|
| L’orlo del tuo vestito,
| Подол твоего платья,
|
| un’unghia di un tuo dito,
| ноготь твоего пальца,
|
| l’ora che te ne vai…
| время ты уходишь...
|
| Che ne sarà domani, dopodomani
| Что будет завтра, послезавтра
|
| e poi per sempre?
| а потом навсегда?
|
| Mi tremerà la mano
| Моя рука будет дрожать
|
| passandola sul seno,
| передавая его на груди,
|
| cifra degli anni miei…
| фигура моих лет...
|
| A chi darai la bocca, il fiato,
| Кому отдашь уста свои, дыхание свое,
|
| le piccole ferite,
| небольшие раны,
|
| gli occhi che fanno festa,
| глаза той вечеринки,
|
| la musica che resta
| музыка, которая остается
|
| e che non canterai?
| и что ты не будешь петь?
|
| E dove guarderò la notte,
| И куда я посмотрю ночью,
|
| seppellita nel mare?
| зарыт в море?
|
| Mi sentirò morire
| я буду чувствовать себя умирающим
|
| dovendo immaginare
| необходимость представить
|
| con chi sei…
| С кем Вы…
|
| Gli uomini son come il mare:
| Мужчины как море:
|
| l’azzurro capovolto
| перевернутый синий
|
| che riflette il cielo;
| отражение неба;
|
| sognano di navigare,
| они мечтают о плавании,
|
| ma non è vero.
| Но это неправда.
|
| Scrivimi da un altro amore,
| Напиши мне от другой любви,
|
| e per le lacrime
| и для слез
|
| che avrai negli occhi chiusi,
| что будет у тебя в закрытых глазах,
|
| guardami: ti lascio un fiore
| посмотри на меня: я оставляю тебе цветок
|
| d’immaginari sorrisi.
| воображаемых улыбок.
|
| Che ne sarà di me e di te,
| Что будет со мной и с тобой,
|
| che ne sarà di noi?
| что с нами будет?
|
| Vorrei essere l’ombra
| Я хотел бы быть тенью
|
| l’ombra di chi ti guarda
| тень смотрящего
|
| e si addormenta in te;
| и засыпает в тебе;
|
| da piccola ho sognato un uomo
| в детстве я мечтала о мужчине
|
| che mi portava via,
| что унесло меня,
|
| e in quest’isola stretta
| и на этом узком острове
|
| lo sognai così in fretta
| Я мечтал об этом так быстро
|
| che era passato già!
| это уже прошло!
|
| Avrei voluto avere grandi mani,
| Хотел бы я иметь большие руки,
|
| mani da soldato:
| солдатские руки:
|
| stringerti così forte
| держать тебя так крепко
|
| da sfiorare la morte
| прикоснуться к смерти
|
| e poi tornare qui;
| а потом вернуться сюда;
|
| avrei voluto far l’amore
| Я хотел заняться любовью
|
| come farebbe un uomo,
| как поступил бы мужчина,
|
| ma con la tenerezza,
| но с нежностью,
|
| l’incerta timidezza
| неуверенная застенчивость
|
| che abbiamo solo noi…
| что у нас только...
|
| Gli uomini, continua attesa,
| Мужчины, подождите,
|
| e disperata rabbia
| и отчаянный гнев
|
| di copiare il cielo;
| скопировать небо;
|
| rompere qualunque cosa,
| сломать что угодно,
|
| se non è loro!
| если это не они!
|
| Scrivimi da un altro amore:
| Напиши мне от другой любви:
|
| le tue parole
| Ваши слова
|
| sembreranno nella sera
| они появятся вечером
|
| come l’ultimo bacio
| как последний поцелуй
|
| dalla tua bocca leggera. | из твоих светлых уст. |