| E se passate fate piano,
| И если ты пройдёшь, успокойся,
|
| che fata dorme dal mattino
| какая фея спит с утра
|
| che l’uomo per la guerra le partì
| что человек для войны оставил ее
|
| e dietro la collina si sbiadì
| и исчез за холмом
|
| e nel castello sopra il fiordo,
| и в замке над фьордом,
|
| la luce sfiora per ricordo
| Свет касается как напоминание
|
| le coppe che restarono cosi;
| чашки, которые остались таким образом;
|
| e il vento smuove le vetrate
| и ветер шевелит окна
|
| e a volte un’eco di risate
| а иногда эхо смеха
|
| un tempo risuonavano da lì
| однажды раздалось оттуда
|
| ma non passateci d’aprile
| но не проводите там в апреле
|
| che non potreste più vedere
| что ты больше не сможешь видеть
|
| le rose come quando lui era qui;
| розы, как когда он был здесь;
|
| E quando c’era lui le sale
| И когда он был там, он их солил
|
| erano piene mille sere
| они были полны тысячи вечеров
|
| di gente e luci e scherzi di buffoni,
| людей и огней и шуток дураков,
|
| e feste fino all’alba e poi canzoni;
| и вечеринки до зари, а потом песни;
|
| e lui stringeva fra le dita
| и он держал его в пальцах
|
| la pietra verde della vita
| зеленый камень жизни
|
| e chi partiva sempre ritornò
| а кто уходил всегда возвращался
|
| tornò anche un figlio trovatore
| сын трубадура тоже вернулся
|
| scappato senza far rumore
| убежал, не издав ни звука
|
| per altre luci che poi non capì
| для других огней, которых он тогда не понимал
|
| e un drago fatto con la paglia
| и дракон из соломы
|
| bruciava all’alba sulla soglia
| он горел на рассвете на пороге
|
| perche il dolore non entrasse lì
| чтоб боль туда не вошла
|
| — Tu che ne sai che passi e guardi —
| - Что ты знаешь, что проходишь и смотришь -
|
| di fata e tutti i suoi ricordi
| фея и все ее воспоминания
|
| del sogno che ha battuto la realtà?
| мечты, которая превзошла реальность?
|
| la polvere si è fatta antica
| пыль стала древней
|
| e sul sentiero c'è l’ortica
| а на тропе крапива
|
| ma fata non ci crede e non lo sa
| но фея не верит и не знает этого
|
| ha fretta e l’abito è sgualcito
| торопится и платье помялось
|
| ma è la gran sera che ha aspettato
| но это великий вечер, которого он ждал
|
| e il conto della sabbia è fermo già
| и песок уже остановился
|
| e — lui che bussa e lui che torna qua,
| и - тот, кто стучится, и тот, кто возвращается сюда,
|
| e si riaccendono le luci
| и снова загораются огни
|
| ad una ad una stanze e voci
| одна за другой комнаты и голоса
|
| e servi e cani ancora tutti là
| и слуги и собаки все еще там
|
| è lui, sorride sulla porta
| это он, он улыбается в дверь
|
| è lui lo stesso di una volta
| он такой же как раньше
|
| ma chiede scusa e non l’abbraccerà
| но он извиняется и не обнимает ее
|
| ha gli occhi stanchi, è sempre bello,
| его глаза устали, он всегда прекрасен,
|
| ma tiene addosso quel mantello
| но он носит этот плащ
|
| che non si toglie e non si toglierà. | что не взлетит и не взлетит. |