| All’hotel dei giorni immobili
| В отеле неподвижных дней
|
| Non brillano le stelle:
| Звезды не светят:
|
| Qualche volta s’intravede appena
| Иногда это едва заметно
|
| Il fondo della valle;
| дно долины;
|
| C'è un odore di salsedine
| Есть соленый запах
|
| Ma il mare non si vede…
| Но моря не видно...
|
| Dai sentieri che ci arrivano
| С путей, которые достигают нас
|
| Non ripartono più strade…
| Дорог больше нет...
|
| All’hotel dei giorni immobili
| В отеле неподвижных дней
|
| Da sempre c'è un soldato
| Всегда был солдат
|
| Ma la guerra non spiegò
| Но война не объяснила
|
| Se c’era morto o c’era nato;
| Если он умер или родился там;
|
| E se c’era nato o morto
| И если он родился или умер
|
| Non lo seppe mai il poeta
| Поэт никогда не знал
|
| Che perdeva il tempo a chiedersi
| Кто потратил время на размышления
|
| Se un’entrata è anche un’uscita
| Если вход также является выходом
|
| E una notte innominabile
| И неописуемая ночь
|
| Ci transitò un mercante
| Через него прошел купец
|
| E vendeva tutto a tutti
| И он продал все всем
|
| E tutti non avevan niente;
| И у них у всех ничего не было;
|
| E vendeva per non piangere
| И продал, чтобы не плакать
|
| Di non aver venduto
| Не продав
|
| E le lacrime bagnavano
| И слезы купались
|
| Sciupavano il broccato
| Они испортили парчу
|
| Han mandato un messaggero
| Они отправили гонца
|
| Forse arriva questa sera;
| Может быть, оно придет сегодня вечером;
|
| Passsa i monti, passa il gelo
| Минуйте горы, минуйте мороз
|
| Passa il tuono e la bufera;
| Гром и буря проходят;
|
| Passa il fuoco dell’inferno
| Огонь ада проходит
|
| Con un foglio tra le mani;
| С листом в руках;
|
| Han mandato un messaggero
| Они отправили гонца
|
| Forse arriverà domani
| Может быть, это придет завтра
|
| All’hotel dei giorni immobili
| В отеле неподвижных дней
|
| Ci venne anche un sovrano:
| Была еще линейка:
|
| Ordinò, salì con comodo
| Он приказал, поднялся комфортно
|
| Prese tutto il terzo piano:
| Он занял весь третий этаж:
|
| E ci venne un accademico
| И пришел академик
|
| Con un trucco madornale
| С отличным трюком
|
| Ma nel buio s’illuminarono
| Но в темноте они загорелись
|
| Solo gli angoli e le scale
| Только углы и лестницы
|
| E una notte senza nuvole
| И безоблачная ночь
|
| Si presentò un pensiero;
| Возникла мысль;
|
| E si cominciò a distinguere
| И мы стали различать
|
| Buio falso e buio vero;
| Ложная тьма и истинная тьма;
|
| E una notte con le nuvole
| И ночь с облаками
|
| Lì si smarrì un ricordo
| Там память была потеряна
|
| E si continuò a confondere
| И путаница продолжалась
|
| L’apparenza di uno sguardo
| Внешний вид
|
| S'è perduto il messaggero
| Посланник потерян
|
| S'è perduto sul confine
| Он потерялся на границе
|
| Tra il principio delle cose
| Между принципом вещей
|
| E le cose della fine;
| И вещи конца;
|
| S'è perduto il messaggero
| Посланник потерян
|
| Col cavallo e con i cani
| С лошадьми и собаками
|
| Tutto è ritornato nero
| Все снова почернело
|
| Dietro il grido dei gabbiani;
| За криком чаек;
|
| S'è perduto il messaggero
| Посланник потерян
|
| Con un foglio tra le mani:
| С бумагой в руках:
|
| Non arriverà stasera
| Это не придет сегодня вечером
|
| Non arriverà domani
| Это не придет завтра
|
| All’hotel dei giorni immobili
| В отеле неподвижных дней
|
| Nel sogno di una donna
| Во сне женщины
|
| Tutto è chiaro, tutto è limpido
| Все ясно, все ясно
|
| La penombra non inganna;
| Сумерки не обманывают;
|
| E bastò guardarla un’attimo
| И было достаточно взглянуть на него на мгновение
|
| Per leggerle nel cuore
| Чтобы прочитать их в сердце
|
| Che lei già sapeva tutto
| Что она уже все знала
|
| Prima ancora di sognare:
| Прежде чем даже мечтать:
|
| E fu finalmente giorno
| И это был наконец день
|
| Fu bambino e fu canzone
| Он был ребенком, и он был песней
|
| E fu gioia del ritorno
| И это была радость возвращения
|
| E fu «dormi», e fu persone;
| И это был «сон», и это были люди;
|
| E fu finalmente cielo
| И это был, наконец, рай
|
| Con la luna e con le stelle
| С луной и звездами
|
| E fu finalmente mare
| И это было, наконец, море
|
| Con il vento e con le vele…
| С ветром и парусами...
|
| E fu subito chitarra
| И это сразу была гитара
|
| E fu abbraccio e fu ferita
| И это было объятие, и ей было больно
|
| E fu «guardami!» | И это было "посмотри на меня!" |
| e fu terra
| и это была земля
|
| E fu vivere e fu vita;
| И это было жизнью, и это была жизнь;
|
| Così il giorno tornò giorno
| Итак, день превратился в день
|
| E la notte fu la notte;
| И ночь была ночью;
|
| L’orizzonte all’orizzonte
| Горизонт на горизонте
|
| E le stelle in cielo, tutte | И звезды в небе, все они |