| Quando tornerai
| Когда ты вернешься
|
| Mi dicevo, e sai
| Я сказал себе, и ты знаешь
|
| Ci si mangia il cuore a volte
| Он ест наше сердце время от времени
|
| Per resistere
| Сопротивляться
|
| Ma poi vivi e dai
| Но тогда живи и отдавай
|
| E ti accorgi che
| И ты понимаешь, что
|
| Non è tempo più
| Уже не время
|
| Di bandiere appese…
| О развешанных флагах...
|
| E si cambia sai
| И ты меняешься, ты знаешь
|
| Non si aspetta più quando tornerai
| Он больше не ждет, когда ты вернешься
|
| Tu quel giorno avrai
| У тебя будет этот день
|
| Mille anni in più
| Еще тысяча лет
|
| Tutti gli anni messi in conto
| Все годы учтены
|
| All’abitudine
| Привычка
|
| E mi accorgerò
| И я замечу
|
| Che non basta più
| Которого уже недостаточно
|
| Camuffare il tempo per sentirsi
| Замаскируйте время, чтобы чувствовать
|
| Quelli che
| Те, которые
|
| Che si amavano, che ridevano…
| Кто любил друг друга, кто смеялся...
|
| Cinquantamila e non ha aperto…
| Пятьдесят тысяч так и не открылось...
|
| E che può avere? | А что у него может быть? |
| tre fanti?
| три пехотинца?
|
| Chissà perché Francesco
| Кто знает, почему Франческо
|
| Non capisce mai gli altri
| Он никогда не понимает других
|
| Signora, non posso fare sempre canzoni
| Леди, я не всегда могу сочинять песни
|
| Che piacciono a tutti, andare incontro
| Что всем нравится, идти навстречу
|
| Facilitare, semplificare…
| Облегчить, упростить...
|
| O forse tre donne, eh, potrebbe avere
| Или, может быть, три женщины, да, он мог бы
|
| Anche tre donne quello lì
| Три женщины тоже
|
| Egregio professore, questo provveditorato
| Уважаемый профессор, эта доска
|
| Presa visione dei suoi metodi d’insegnamento
| Прочитав его методы обучения
|
| È spiacente di comunicarle che deve
| Извините, что должен сказать вам, что он должен
|
| Destituirla dall’incarico di …
| Снять ее с поста...
|
| Aspettarti sai
| Жду тебя, ты знаешь
|
| Mi fa ridere
| это заставляет меня смеяться
|
| A vent’anni aveva un senso
| В двадцать это имело смысл
|
| Adesso è inutile;
| Теперь это бесполезно;
|
| E poi il fegato
| А потом печень
|
| Non mi regge più
| Это больше не может меня удерживать
|
| E la faccia mia
| и мое лицо
|
| Non la reggo io…
| Я не могу этого вынести...
|
| E se fossi in te
| Что, если бы я был тобой
|
| Non ci proverei
| я бы не стал пытаться
|
| Non ritornerei
| я бы не вернулся
|
| Ma tu tornerai
| Но ты вернешься
|
| Senza dirmelo
| Не сказав мне
|
| E ad un tratto avrai quel gesto
| И вдруг у тебя будет этот жест
|
| Che non scordo più
| Что я больше не забуду
|
| E risentirò
| И я буду возмущаться
|
| Quella forza mia
| Эта моя сила
|
| Di spaccare il mondo
| Чтобы сломать мир
|
| Insieme a te…
| С тобой…
|
| Ma non basterà
| Но этого будет недостаточно
|
| Per sentire che
| Чтобы почувствовать, что
|
| Sono ancora io
| Это снова я
|
| Alle otto e mezza? | В 8:30? |
| Perfetto, vengo alle
| Отлично, я приду
|
| Otto e mezza a cena con lei
| Полвосьмого на ужин с ней
|
| Siamo d’accordo sì, siamo d’accordo
| Мы согласны да, мы согласны
|
| — «Le aragoste sono come i poveri
| - «Лобстеры как бедняки
|
| Le parti migliori sono le braccia»
| Лучшие части — это руки»
|
| — «Buona questa colonnello»
| - "Хорош этот полковник"
|
| — «Ma cosa vogliono questi studenti, sono
| - «Но чего хотят эти студенты, они
|
| Quattrocento anni che fanno casino, un casino
| Четыреста лет, которые делают беспорядок, беспорядок
|
| Immemorabile!»
| Незапамятный!"
|
| «Certo sì, lei ha ragione colonnello, ma, vede
| «Конечно, да, вы правы, полковник, но, видите ли,
|
| Lei ha sempre le cinque lire di resto…
| У тебя всегда есть пять лир на сдачу...
|
| Le sale affollate… I leccapiedi… pardon i
| Переполненные залы... лизуны... простите
|
| Pratici… si dice «i pratici»
| Практичный... говорят "практичный"
|
| E questa donna, questa donna che ho sposato
| И эта женщина, эта женщина, на которой я женился
|
| Avrà ragione anche lei; | Она тоже будет права; |
| sì, mi fanno un po' senso
| да, они имеют какой-то смысл для меня
|
| Quei gufi che ha sulle spalle… ma è
| Те совы, что у него на плечах... но он
|
| Giusta.No, no, no, io… non la cambierei
| Нет, нет, нет, я... я бы не стал менять
|
| Affatto, è giusta così com'è, è giusta lei almeno
| Вовсе нет, так оно и есть, по крайней мере, она права
|
| Mi capisce, a volte tu invece niente, niente
| Он меня понимает, иногда ты, наоборот, ничего, ничего
|
| Non ti ho amato mai
| Я никогда не любил тебя
|
| Non ti ho amato mai
| Я никогда не любил тебя
|
| Ma che cosa ti credevi, vecchia stupida?
| А ты что думал, старый дурак?
|
| Figurarsi se
| Представьте, если
|
| Uno come me
| Кто-то вроде меня
|
| Fa il pupazzo per le cosce tue
| Это делает марионетку для ваших бедер
|
| E poi gli anni e poi…
| А потом годы и потом...
|
| Non ne ho voglia sai…
| Мне не хочется, ты знаешь...
|
| Non ti aspetto più…
| Я больше не жду тебя...
|
| Nei tre canti di Cacciaguida
| В трех песнях Каччагуиды
|
| Si descrive una Firenze «sobria e
| Флоренция описывается как «трезвая и
|
| Pudica», quando non era, «ancor giunto
| Пудика», когда его не было, «все равно приехал
|
| Sardanapalo» a mostrar ciò che in
| Сарданапало», чтобы показать, что в
|
| Camera si puote e da Firenze il discorso
| Камера открыта и из Флоренции речь
|
| Si espande a tutto il mondo: diventa
| Он распространяется на весь мир: он становится
|
| Universale, ed è qui che l’Alighieri troneggia
| Универсальный, и именно здесь безраздельно властвует Алигьери
|
| In un crescendo di malinconia e passione
| В крещендо меланхолии и страсти
|
| Che definirei come, che definirei
| Что я бы определил как, что я бы определил
|
| Quasi… che definirei come… | Почти... что я бы определил как... |