| Ne me demande pas tant de choses à la fois
| Не спрашивай меня так много вещей сразу
|
| Tu ne peux pas juger quand tu n’entends que toi
| Вы не можете судить, когда все, что вы слышите, это вы сами
|
| Je ne répondrai pas à tes questions tu vois
| Я не буду отвечать на ваши вопросы, которые вы видите
|
| Je garderai cachés mes secrets hors-ta-loi
| Я сохраню свои секреты вне закона
|
| Même si tu insistais
| Даже если вы настаивали
|
| Même si tu me quittais
| Даже если ты оставишь меня
|
| Et même si tu m’aimais
| И даже если бы ты любил меня
|
| C’est sûr je te dirais
| Конечно, я скажу тебе
|
| Ne me demande pas…
| Не спрашивай меня…
|
| Ne me demande pas de justifier pourquoi
| Не просите меня обосновать, почему
|
| Quand je défie les lois je ne pense plus à toi
| Когда я нарушаю закон, я больше не думаю о тебе
|
| Je ne supporte pas que l’on veille sur moi
| терпеть не могу, когда за мной наблюдают
|
| Ne cherche pas comment j’en suis arrivé là
| Не удивляйся, как я сюда попал
|
| Même si tu insistais
| Даже если вы настаивали
|
| Même si tu me quittais
| Даже если ты оставишь меня
|
| Et même si tu m’aimais
| И даже если бы ты любил меня
|
| C’est sûr je te dirais
| Конечно, я скажу тебе
|
| Ne me demande pas…
| Не спрашивай меня…
|
| Ne me demande pas ce que tu sais déjà
| Не спрашивай меня, что ты уже знаешь
|
| L’avenir nous dira si j’ai fait le bon choix
| Время покажет, правильный ли я выбор сделал
|
| Je ne suis pas de bois mais ne trompe que moi
| Я не из дерева, но только обмануть меня
|
| Alors oublie tout ça et ne m’en parle pas
| Так что забудь обо всем этом и не говори мне об этом.
|
| Même si tu insistais
| Даже если вы настаивали
|
| Même si tu me quittais
| Даже если ты оставишь меня
|
| Et même si tu m’aimais
| И даже если бы ты любил меня
|
| C’est sûr je te dirais
| Конечно, я скажу тебе
|
| Ne me demande pas… | Не спрашивай меня… |