Перевод текста песни Zwei Hühner Auf Dem Weg Nach Vorgestern - Reinhard Mey

Zwei Hühner Auf Dem Weg Nach Vorgestern - Reinhard Mey
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Zwei Hühner Auf Dem Weg Nach Vorgestern , исполнителя -Reinhard Mey
Песня из альбома: 20.00 Uhr
В жанре:Поп
Дата выпуска:31.12.1973
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписи:EMI Germany

Выберите на какой язык перевести:

Zwei Hühner Auf Dem Weg Nach Vorgestern (оригинал)Две Курицы По Дороге Позавчера (перевод)
«Zwei Hühner auf dem Weg nach Vorgestern», so steht es reißerisch auf dem «Две курицы едут в позавчерашний день», — зловеще говорит он на
Programm программа
Modernes Schauspiel von Alfons Yondraschek, und inszeniert ist es von Moro Современная пьеса Альфонса Йондрашека в постановке Моро.
Schlamm грязь
Und Yondraschek ist dem geneigten Theaterkenner wohl bestens bekannt А Йондрашек хорошо известен театральному знатоку.
Wird er doch gern zu Recht der Meister des irrealen Parasymbolismus genannt Его по праву называют мастером нереального парасимволизма.
Da hebt sich zögernd schon der Vorhang, das Bühnenbild zeigt «Nirgendwo» Затем нерешительно поднимается занавес, сценография показывает «Нигде».
Der Schauplatz ist bedrückend leer, das bleibt noch gut zwanzig Minuten so Сцена угнетающе пуста, так и остается на добрых двадцать минут
Doch dann erscheint gleichsam dämonisch, in jähem Wechsel des Rampenlichts Но потом появляется как бы демонический, при внезапной смене центра внимания
Ein Mime halblinks auf der Bühne, und dann passiert lange Zeit nichts Мим на полпути влево на сцене, а потом долго ничего не происходит
Dann ruft er: «Ha!Потом кричит: «Ха!
Wo steckt denn der Verräter?»Где предатель?"
Übrigens, der Held ist Кстати, герой
selbstverständlich nackt конечно голый
Die Frage lastet bleischwer auf dem Publikum, und damit endet der erste Akt Вопрос тяжело давит на публику, и на этом первый акт заканчивается.
Und jeder, der bis dahin folgen kann, und der sich mit Bildung auskennt И любой, кто может следовать к тому времени, и кто знает об образовании
Der schätzt am ersten Akt vor allen Dingen des Dichters ungestümes Temp’rament В первом действии он ценит прежде всего порывистый темперамент поэта.
Da hebt sich gnadenlos der Vorhang, das Spiel nimmt unbarmherzig seinen Lauf Затем безжалостно поднимается занавес, игра неуклонно идет своим чередом.
Der Held ist vorsichtshalber erst mal umgefallen, und nun steht er langsam Из предосторожности герой сначала упал, а теперь медленно стоит
wieder auf снова
Und wie das Leben nun mal spielt, trifft er zufällig einen zweiten Nackedei И так сложилась жизнь, что он случайно встречает второго голого человека.
Die beiden üben laut Sozialkritik und schlagen Purzelbaum dabei Эти двое практикуют громкую социальную критику и делают сальто.
Ein Kritiker klatscht stürmisch Beifall, er ist im Innersten wild aufgewühlt Критик бурно аплодирует, он дико взволнован внутри
Weil er hier all' seine Probleme endlich so recht verstanden fühlt Потому что он, наконец, чувствует, что все его проблемы действительно понимают здесь.
Derweil robbt sich aus der Kulisse der tückische Verräter auf dem Bauch Тем временем коварный предатель выползает из декораций на животе
Der Weg ist lang, da schläft er ein, ein Teil des Publikums tut das auch Путь долгий, он там засыпает, часть зрителей тоже
Der Held nimmt sich schnell einen Plastikbeutel, darin wird der Bösewicht Герой быстро берет целлофановый пакет, внутри него становится злодей
verpackt упакованы
Und er begießt ihn mit drei Eimern Farbe, und damit endet der zweite Akt И выливает на него три ведра краски, и на этом второй акт заканчивается.
Und jeder, der bis dahin folgen kann, und der sich mit Bildung auskennt И любой, кто может следовать к тому времени, и кто знает об образовании
Der schätzt am zweiten Akt vor allen Dingen das gesellschaftskritische Moment Прежде всего он ценит социально-критический момент во втором акте.
Im dritten Akt erfolgt die Läuterung des buntverpackten Bösewichts В третьем акте красочно одетый злодей очищается.
Die Spannung wird schier unerträglich, man hört sie knistern, sonst hört man Напряжение становится почти невыносимым, слышно, как трещит, иначе слышно.
nichts Ничего
Die Läuterung findet im Plastikbeutel und zudem völlig geräuschlos statt Очистка происходит в полиэтиленовом пакете и также полностью бесшумна.
Wohl dem im Saal, der Butterbrote oder eine Thermosflasche bei sich hat Блажен тот в зале, у кого с собой бутерброды или термос
Alsdann kommt ein maskierter Sprech-Chor und ruft: «Oh seht, der Held erfriert!» Затем приходит замаскированный хор и кричит: «О, смотрите, герой замерзает насмерть!»
Dabei war das nun wirklich nicht nötig, denn das Theater wird subventioniert В этом действительно не было необходимости, потому что театр дотационный
Ein Poltern hinter den Kulissen verheißt ein grässliches Schicksalssymbol Грохот за кулисами предвещает ужасный символ судьбы
Denn nun kommt der tragische Höhepunkt — verkörpert von Frau Emma Pohl Потому что сейчас наступает трагическая кульминация, воплощенная миссис Эммой Пол.
Frau Pohl tritt von rechts auf die Bühne und ruft: «Das hier ist ein Фрау Поль выходит на сцену справа и кричит:
anständiges Haus!» достойный дом!»
Und sie entkleidet sich zum Schrecken aller, doch da ist Gottseidank das Drama И раздевается ко всеобщему ужасу, но слава богу, там драма
aus снаружи
Und jeder, der bis dahin folgen kann und der bislang auch noch nicht pennt И все, кто может следовать до тех пор и кто еще не спал
Der ist entweder nicht ganz klar im Kopf oder TheaterkassenabonnentУ него либо не совсем ясно в голове, либо кассовый подписчик
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: