| 2. So, jetzt ist es passiert, dacht’ich mir, jetzt ist alles aus,
| 2. Так вот, теперь это случилось, подумал я про себя, теперь все кончено,
|
| nicht einmal eine Vier in Religion.
| даже не двойка в религии.
|
| Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus, sondern
| О, чувак, тебе лучше не возвращаться домой с этим свидетельством, тебе лучше
|
| allenfalls zur Fremdenlegion.
| возможно в Иностранный легион.
|
| Ich zeigt’es meinen Eltern nicht und unterschrieb für sie, schön bunt,
| Родителям не показывала и расписалась для них, довольно красочно,
|
| sah nicht schlecht aus, ohne zu prahl’n.
| не выглядел плохо без хвастовства.
|
| Ich war vielleicht 'ne Niete in Deutsch und Biologie, dafür konnt’ich schon
| Я, может быть, был лохом в немецком и биологии, я мог бы это сделать
|
| immer ganz gut mal’n!
| всегда хорошее время!
|
| 3. Der Zauber kam natürlich schon am nächsten Morgen raus, die Fälschung war
| 3. Заклинание, разумеется, сработало на следующее утро, что было подделкой.
|
| wohl doch nicht so geschickt.
| наверное не такой уж и умный.
|
| Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus, so stand ich da,
| Пришел директор, фыркнув, вывел меня из класса, так я и стоял,
|
| allein, stumm und geknickt.
| одинокий, немой и сломленный.
|
| Dann ließ er meine Eltern kommen, lehnte sich zurück, voll Selbstgerechtigkeit
| Потом он позвал моих родителей, откинулся на спинку кресла, полный самодовольства.
|
| genoß er schon
| он уже наслаждался
|
| die Maulschellen für den Betrüger, das mißrat'ne Stück, diesen Urkundenfälscher,
| кандалы для мошенника, неудачный кусок, этот фальсификатор документов,
|
| ihren Sohn.
| ее сын.
|
| 4. Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich anund sagte ruhig:
| 4. Отец взял показания, посмотрел на меня и спокойно сказал:
|
| Was mich anbetrifft,
| Что касается меня
|
| so gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran, das ist tatsächlich
| так что нет ни малейшего сомнения, что это на самом деле
|
| meine Unterschrift.
| моя подпись.
|
| Auch meine Mutter sagte, ja, das sei ihr Namenszug. | Моя мама тоже сказала да, это ее имя. |
| Gekritzelt zwar,
| нацарапал, однако
|
| doch müsse man verstehn,
| но надо понимать
|
| daß sie vorher zwei große, schwere Einkaufstaschen trug. | что раньше она несла две большие, тяжелые сумки для покупок. |
| Dann sagte sie: Komm,
| Тогда она сказала: приезжай,
|
| Junge, laß uns gehn.
| мальчик пойдем
|
| 5. Ich hab noch manches lange Jahr auf Schulbänken verlor’nund lernte
| 5. Я все еще потерял и узнал много долгих лет на школьных партах
|
| widerspruchslos vor mich hin,
| передо мной без возражений,
|
| Namen, Tabellen, Theorien von hinten und von vorn, daß ich dabei nicht ganz
| Имена, таблицы, теории сзади и спереди, которые я не могу понять
|
| verblödet bin!
| я тупой!
|
| Nur eine Lektion hat sich in den Jahr’n herausgesiebt, die eine nur aus dem
| Только один урок просеян за эти годы, один только из того
|
| Haufen Ballast:
| куча балласта:
|
| Wie gut es tut zu wissen, daß dir jemand Zuflucht gibt, ganz gleich,
| Как хорошо знать, что кто-то даст тебе убежище, несмотря ни на что
|
| was du auch ausgefressen hast!
| что ты тоже съел!
|
| 6. Ich weiß nicht, ob es rechtens war, daß meine Eltern michda rausholten und —
| 6. Я не знаю, законно ли было, чтобы мои родители забрали меня оттуда и—
|
| wo bleibt die Moral?
| где мораль?
|
| Die Schlauen diskutier’n, die Besserwisser streiten sich, ich weiß es nicht,
| Умные обсуждают, всезнайки спорят, не знаю
|
| es ist mir auch egal.
| Мне тоже все равно.
|
| Ich weiß nur eins, ich wünsche allen Kindern auf der Welt, und nicht zuletzt
| Я знаю только одно, желаю всем детям на свете, и не в последнюю очередь
|
| natürlich dir, mein Kind,
| конечно ты, дитя мое,
|
| wenn’s brenzlig wird, wenn’s schiefgeht, wenn die Welt zusammenfällt, Eltern,
| когда все становится сложно, когда что-то идет не так, когда мир рушится, родители,
|
| die aus diesem Holze sind,
| которые из этого дерева
|
| Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind. | Родители вырезаны из этого дерева. |