| Я спотыкаюсь в тишине в зале вылета
|
| Вызывается мой рейс, а там уже все стоят.
|
| Дядя Роберт сегодня празднует свои похороны.
|
| А потом я приду сюда попрыгать.
|
| Не на суше, конечно, как в средние века:
|
| У меня есть билет, а там мигает счетчик отправления.
|
| Женщина в мехе и йоркширский терьер проталкиваются ей навстречу
|
| Получаю тележку по голеням, кто-то чихает мне в ухо.
|
| И вот как я стою терпеливо, и так я стою довольно долго
|
| Теперь моя очередь, но, к сожалению, я не в той очереди.
|
| Я в А и должен идти в С, снова дикая погоня!
|
| Я регистрирую чемодан и занимаю место у окна.
|
| Для проверки: впереди и сзади меня только портфели.
|
| Признаюсь, в промежутках я выгляжу настоящим бомбардировщиком!
|
| Так что я соответственно схватил и пощупал.
|
| Все в порядке, вы должны хотеть страдать, если хотите летать!
|
| Голос ангела свистит из динамика в зале ожидания,
|
| Так как вылет задерживается почти на час.
|
| Наконец мы втиснулись в самолет через узкую унылую трубу,
|
| Я чувствую локоть в шее и ноутбук в животе.
|
| Добро пожаловать на борт, Kpten Hansen с нетерпением ждет этого!
|
| Добро пожаловать на борт! |
| Только одну ручную кладь, пожалуйста.
|
| Добро пожаловать на борт! |
| Небольшая проверка безопасности.
|
| Добро пожаловать в авиакомпанию с вилкой на хвосте!
|
| Коло сидит у меня на подоконнике: "Извините, ну пожалуйста!"
|
| Я не шумлю и сижу посередине.
|
| Я перебираюсь через джентльмена на сиденье в проходе,
|
| Он пахнет немного необычно и необычно долго.
|
| Тотчас он разворачивает свою газету,
|
| Я неизбежно ставлю себя в положение эмбриона.
|
| Стюардею зовут Силке, она блондинка и опрятная.
|
| И начинает в проходе со своим страховочным балетом:
|
| «У нашего самолета шесть красивых аварийных выходов, |