| Я спотыкаюсь в тишине в зале вылета | 
| Вызывается мой рейс, а там уже все стоят. | 
| Дядя Роберт сегодня празднует свои похороны. | 
| А потом я приду сюда попрыгать. | 
| Не на суше, конечно, как в средние века: | 
| У меня есть билет, а там мигает счетчик отправления. | 
| Женщина в мехе и йоркширский терьер проталкиваются ей навстречу | 
| Получаю тележку по голеням, кто-то чихает мне в ухо. | 
| И вот как я стою терпеливо, и так я стою довольно долго | 
| Теперь моя очередь, но, к сожалению, я не в той очереди. | 
| Я в А и должен идти в С, снова дикая погоня! | 
| Я регистрирую чемодан и занимаю место у окна. | 
| Для проверки: впереди и сзади меня только портфели. | 
| Признаюсь, в промежутках я выгляжу настоящим бомбардировщиком! | 
| Так что я соответственно схватил и пощупал. | 
| Все в порядке, вы должны хотеть страдать, если хотите летать! | 
| Голос ангела свистит из динамика в зале ожидания, | 
| Так как вылет задерживается почти на час. | 
| Наконец мы втиснулись в самолет через узкую унылую трубу, | 
| Я чувствую локоть в шее и ноутбук в животе. | 
| Добро пожаловать на борт, Kpten Hansen с нетерпением ждет этого! | 
| Добро пожаловать на борт! | 
| Только одну ручную кладь, пожалуйста. | 
| Добро пожаловать на борт! | 
| Небольшая проверка безопасности. | 
| Добро пожаловать в авиакомпанию с вилкой на хвосте! | 
| Коло сидит у меня на подоконнике: "Извините, ну пожалуйста!" | 
| Я не шумлю и сижу посередине. | 
| Я перебираюсь через джентльмена на сиденье в проходе, | 
| Он пахнет немного необычно и необычно долго. | 
| Тотчас он разворачивает свою газету, | 
| Я неизбежно ставлю себя в положение эмбриона. | 
| Стюардею зовут Силке, она блондинка и опрятная. | 
| И начинает в проходе со своим страховочным балетом: | 
| «У нашего самолета шесть красивых аварийных выходов, |