| Ich stolper schweigebadet in die Abflughalle,
| Я спотыкаюсь в тишине в зале вылета
|
| Mein Flug ist aufgerufen und da stehn sie auch schon alle.
| Вызывается мой рейс, а там уже все стоят.
|
| Onkel Robert feiert heut seine Beerdigung
| Дядя Роберт сегодня празднует свои похороны.
|
| Und da komm' ich halt mal rber auf einen Sprung.
| А потом я приду сюда попрыгать.
|
| Natrlich nicht zu Lande, wie im Mittelalter:
| Не на суше, конечно, как в средние века:
|
| Ich habe ein Ticket, und da vorne blinkt mein Abflugschalter.
| У меня есть билет, а там мигает счетчик отправления.
|
| 'ne Frau mit Pelz und Yorkshire-Terrier drngelt sich vor,
| Женщина в мехе и йоркширский терьер проталкиваются ей навстречу
|
| Ich krieg nen Kofferkarrn ans Schienbein, jemand niest mir ins Ohr.
| Получаю тележку по голеням, кто-то чихает мне в ухо.
|
| Und so stehe ich geduldig und so steh' ich ziemlich lange
| И вот как я стою терпеливо, и так я стою довольно долго
|
| Jetzt bin ich dran, nur leider stehe ich in der falschen Schlange.
| Теперь моя очередь, но, к сожалению, я не в той очереди.
|
| Ich steh in A und mu nach C, noch mal die wilde Hatz!
| Я в А и должен идти в С, снова дикая погоня!
|
| Ich gebe den Koffer auf und kriege einen Fensterplatz.
| Я регистрирую чемодан и занимаю место у окна.
|
| Zur Kontrolle: Vor und hinter mir nur Aktenkoffertrger.
| Для проверки: впереди и сзади меня только портфели.
|
| Ich gebs zu, dazwischen seh' ich aus wie n echter Bombenleger!
| Признаюсь, в промежутках я выгляжу настоящим бомбардировщиком!
|
| So werd' ich dementsprechend abgegrabbelt und gefilzt.
| Так что я соответственно схватил и пощупал.
|
| Ist schon o.k., du mut halt leiden wollen, wenn du fliegen willst!
| Все в порядке, вы должны хотеть страдать, если хотите летать!
|
| Eine Engelsstimme aus dem Wartesaallautsprecher fltet,
| Голос ангела свистит из динамика в зале ожидания,
|
| Da der Abflug sich um eine knappe Stunde versptet.
| Так как вылет задерживается почти на час.
|
| Schlielich pfercht man uns ins Flugzeug, durch den engen, dstren Schlauch,
| Наконец мы втиснулись в самолет через узкую унылую трубу,
|
| Ich spr' 'nen Ellbogen im Nacken und 'nen Lap-Top im Bauch.
| Я чувствую локоть в шее и ноутбук в животе.
|
| Willkommen an Bord, Kpten Hansen freut sich jeck!
| Добро пожаловать на борт, Kpten Hansen с нетерпением ждет этого!
|
| Willkommen an Bord! | Добро пожаловать на борт! |
| Bitte nur ein Handgepck.
| Только одну ручную кладь, пожалуйста.
|
| Willkommen an Bord! | Добро пожаловать на борт! |
| Kleiner Sicherheitscheck.
| Небольшая проверка безопасности.
|
| Willkommen bei der Airline mit der Gabel am Heck!
| Добро пожаловать в авиакомпанию с вилкой на хвосте!
|
| Auf meinem Fensterplatz sitzt ein Kolo: «Verzeih'n Sie, ach bitte!»
| Коло сидит у меня на подоконнике: "Извините, ну пожалуйста!"
|
| Ich mache halt keinen Aufstand und ich setz' mich in die Mitte.
| Я не шумлю и сижу посередине.
|
| Ich hangle mich ber den Herrn im Sitz am Gang,
| Я перебираюсь через джентльмена на сиденье в проходе,
|
| Er riecht ein bichen ungewhnlich und ist ungewhnlich lang.
| Он пахнет немного необычно и необычно долго.
|
| Unverzglich bringt er seine Zeitung zur Entfaltung,
| Тотчас он разворачивает свою газету,
|
| Ich begebe mich zwangslufig in Embryohaltung.
| Я неизбежно ставлю себя в положение эмбриона.
|
| Die Stewarde heit Silke und ist blond und adrett
| Стюардею зовут Силке, она блондинка и опрятная.
|
| Und beginnt vorne im Gang mit ihrem Sicherheitsballett:
| И начинает в проходе со своим страховочным балетом:
|
| «Unser Flugzeug hat sechs wunderschne Notausgnge, | «У нашего самолета шесть красивых аварийных выходов, |