| Weißt du, wie der kleine Junge auf der Nordseeinsel tollte
| Вы знаете, как маленький мальчик резвился на острове в Северном море
|
| Gleich am ersten Ferientag den Weg zum Strand erkunden wollte
| Хотел исследовать дорогу к пляжу в первый день отпуска
|
| Wie er sich umdrehte und dich übermütig jubelnd rief
| Как он обернулся и позвал тебя с приподнятым настроением
|
| Und dir zugewandt, lachend in den Stacheldrahtzaun lief
| И повернулся к тебе, смеясь, врезался в колючую проволоку
|
| Siehst du noch, wie diese abscheulichen, messerscharfen Spitzen
| Вы все еще видите эти отвратительные, острые, как бритва, шипы?
|
| Seine zarte Kinderhaut rechts unterm Ohr, am Hals aufritzten
| Его нежная детская кожа справа под ухом, на шее
|
| Ein fingerbreit nur am Verhängnis ging der Schnitt vorbei
| Разрез пропустил судьбу всего на палец
|
| Auf Knien hast du ihn getröstet, als ob gar nichts gewesen sei
| Ты утешала его на коленях, как будто ничего не случилось
|
| Wenns Wackersteine auf dich regnet, zähl die hellen Augenblicke
| Когда на тебя сыплются валуны, считай яркие мгновения
|
| Zähl nicht deine Missgeschicke, zähl, womit dich das Leben segnet
| Не считай своих несчастий, считай, чем тебя благословила жизнь
|
| Zähl, womit dich das Leben segnet
| Подсчитайте, чем жизнь благословила вас
|
| Wie war das, als sie dir ihren kleinen Hund in Obhut gaben
| Каково это было, когда они отдали свою маленькую собачку на твое попечение
|
| Und dich flehentlich «Pass nur gut auf ihn auf!» | А ты умоляешь: «Просто позаботься о нем!» |
| beschworen haben
| вызвали
|
| Du hast so gut aufgepasst und doch ist er dir abgehau’n
| Ты был так осторожен, и все же он убежал от тебя
|
| Hat sich einfach durchgewühlt, die Bestie, unterm Gartenzaun
| Только что прорылся, зверь, под садовым забором
|
| «Hey, bleib hier, du blöder Köter!», doch er ist schnell wie ein Wiesel
| "Эй, стой здесь, тупая шавка!", но он быстр как ласка
|
| Und du sprintest hinterher, er läuft genau vor diesen Diesel
| И ты бежишь следом, он бежит прямо перед этим дизелем
|
| Reifen quietschen, weiße Wölkchen und der Riesenlaster hält
| Скрип шин, белые облака и гигантские стоянки грузовиков
|
| Manchmal ist verbrannter Gummi der schönste Geruch auf der Welt
| Иногда жженая резина — самый красивый запах в мире
|
| Wenns Wackersteine auf dich regnet, zähl die hellen Augenblicke
| Когда на тебя сыплются валуны, считай яркие мгновения
|
| Zähl nicht deine Missgeschicke, zähl, womit dich das Leben segnet
| Не считай своих несчастий, считай, чем тебя благословила жизнь
|
| Zähl, womit dich das Leben segnet
| Подсчитайте, чем жизнь благословила вас
|
| Manchmal fühlst du dich von allen guten Geistern verlassen
| Иногда вы чувствуете себя покинутым всеми добрыми духами
|
| Manchmal siehst du alle deine Glückssterne verblassen
| Иногда вы видите, как все ваши счастливые звезды исчезают
|
| Manchmal scheint dir ein Bündel schwer zu tragen
| Иногда связка кажется тяжелой для переноски
|
| Dann zähl nicht deine Niederlagen, dein Versagen
| Тогда не считай своих поражений, своих неудач
|
| Es steht in den Apostelbriefen, es steht in allen Glückstarifen:
| Оно в письмах апостолов, оно во всех тарифах счастья:
|
| «Es gibt im Leben keine Höhen, ohne Tiefen»
| «В жизни нет ни взлетов, ни падений»
|
| Denk dran, wie der Zöllner dich am Flugplatz Frankfurt durchgewunken
| Вспомните, как таможенник махнул вам рукой в аэропорту Франкфурта.
|
| Hat, du kamst aus Amsterdam und hast so nach dem Zeug gestunken
| Шляпа, ты приехал из Амстердама, и от тебя пахло этим
|
| Und dein Rucksack mit dem «Atomkraft — nein danke!- Logo barst
| И твой рюкзак с логотипом «Атомная энергетика - нет, спасибо!» лопнул
|
| Randvoll vom Jahresbedarf des starken Rauchers, der du warst
| Наполнение годовыми потребностями заядлого курильщика, которым вы были
|
| Weißt du noch, wie du mit Rita für die Mathearbeit übtest
| Помнишь, ты тренировался с Ритой перед тестом по математике?
|
| Voller Hingabe und wie du, der du kein Wässerchen trübtest
| Полный преданности и такой же, как ты, кто не затуманил немного воды
|
| Mit ner glatten 6 vor Freude in die Luft gesprungen bist
| Прыгал от радости с гладкой 6
|
| Weil Rita vom Mathe üben nicht schwanger geworden ist
| Потому что Рита не забеременела от занятий математикой
|
| Wenns Wackersteine auf dich regnet, zähl die hellen Augenblicke
| Когда на тебя сыплются валуны, считай яркие мгновения
|
| Zähl nicht deine Missgeschicke, zähl, womit dich das Leben segnet
| Не считай своих несчастий, считай, чем тебя благословила жизнь
|
| Zähl, womit dich das Leben segnet | Подсчитайте, чем жизнь благословила вас |