| Ich hab' keiner Seele etwas zuleide getan
| Я не ранил душу
|
| Ich hab' weder unterschlagen noch geklaut
| Я не присвоил и не украл
|
| Und doch nennt man mich Tunichtgut
| И все же они называют меня бездельником
|
| Schimpft man mich Scharlatan
| Они называют меня шарлатаном
|
| Verhöhnen und verspotten sie mich laut!
| Они издеваются и насмехаются надо мной громко!
|
| Ich kann, wo ich will, hinkommen
| я могу пойти куда хочу
|
| Nirgends werd' ich ernst genommen!
| Меня нигде не воспринимают всерьез!
|
| Meinen Freunden bin ich nur
| я только мои друзья
|
| Ein steter Grund zur Heiterkeit
| Постоянный повод для бодрости
|
| Selbst beim Bäcker und beim Schlächter
| Даже у пекаря и мясника
|
| Hör' ich dröhnendes Gelächter
| Я слышу громкий смех
|
| Der Drogist wiehert und gluckst
| Аптекарь ржет и хихикает
|
| Wegen meiner Anwesenheit
| Из-за моего присутствия
|
| Und er zeigt mit keckem Finger auf mich hin
| И он указывает на меня нахальным пальцем
|
| Ja, auf mich hin
| Да ко мне
|
| Nur weil ich Meteorologe bin
| Просто потому, что я метеоролог
|
| Zugegeben, es gab hin und wieder einen Fall
| Правда, был случай то и дело
|
| Da war das Wetter nicht ganz so wie prophezeit
| Погода оказалась не совсем такой, как предполагалось
|
| Das mit dem Schneesturm im August
| Тот, что со снежной бурей в августе
|
| Das ging nicht so ganz klar
| Это было не очень ясно
|
| Auch die Hitzewelle zu Sankt Niklaus
| Также тепловая волна Святому Николаю
|
| Tut mir heute leid
| извините сегодня
|
| Dabei wies mein Augenzucken
| В то же время мой глаз подергивался
|
| Und mein starkes Daumenjucken
| И мой плохой палец чешется
|
| Ganz untrüglich auf ein
| Безошибочно на одном
|
| Ausgedehntes Skandinavienhoch!
| Расширенная Скандинавия высокая!
|
| Nun, es ging manche Prognose
| Ну, были некоторые прогнозы
|
| Unbestritten in die Hose
| Несомненно в штанах
|
| Nur einmal im September '68 stimmte doch
| Только один раз в сентябре 68 года было правдой
|
| Die Vorhersage für Grönland immerhin
| Прогноз для Гренландии по крайней мере
|
| Ja, immerhin
| Да, по крайней мере
|
| Weil ich ein Meteorologe bin!
| Потому что я метеоролог!
|
| Nur einmal in meinem Leben
| Только раз в жизни
|
| Hat ein Mensch mir blind vertraut
| Кто-то слепо доверял мне?
|
| Sie war wie ein Frühlingsmorgen
| Она была как весеннее утро
|
| Sanft wie Hyazinthenduft!
| Нежный, как аромат гиацинта!
|
| Doch dann hat sich ein
| Но тогда
|
| Kumulonimbus zusammengebraut
| Кучево-дождевые состряпаны
|
| Und in ihre Liebe brach
| И ворвался в ее любовь
|
| Massive polare Meeresluft
| Массивный полярный морской воздух
|
| Denn bei Meteorologen
| Потому что с метеорологами
|
| Wäre jedes Wort gelogen
| Каждое слово было бы ложью
|
| Und wer erstens schon beim Wetter lügt
| А кто в первую очередь врет о погоде
|
| Dem glaubt man zweitens nicht!
| Во-вторых, вы не поверите!
|
| Sprach’s und ging aus meinem Leben
| Скажи это и уходи из моей жизни
|
| Wie ein Sonnenstrahl, der eben
| Как лучик солнца, тот
|
| Noch die Wolken von mir fernhielt
| И не держал облака от меня
|
| Und mich wärmte durch sein Licht
| И меня согрел его свет
|
| Sie verließ mich, aus den Augen, aus dem Sinn
| Она оставила меня, с глаз долой, из головы
|
| Ja, aus dem Sinn
| Да, без ума
|
| Nur weil ich Meteorologe bin!
| Только потому, что я метеоролог!
|
| Und ein Nimbostratus hängt
| И висит слоисто-дождевой
|
| In meinem Sinn seit jedem Tag
| На мой взгляд, с каждым днем
|
| Eine dicke Regenwolke, schwer und grau
| Густое дождевое облако, тяжелое и серое
|
| Drum mein Regenmantel
| Итак, мой плащ
|
| Den ich auch an Sommertagen trag'
| Который я также ношу в летние дни
|
| Und nicht etwa, weil ich dem
| И не потому, что я
|
| Eig’nen Wetterbericht nicht trau'!
| Не доверяйте своему собственному отчету о погоде!
|
| Die Launen der Stratosphäre
| Капризы стратосферы
|
| Kosteten mich meine Ehre
| Стоил мне моей чести
|
| Und die einz’ge Liebe, die ich fand
| И единственная любовь, которую я нашел
|
| Zerbrach zuletzt daran
| Сломался наконец
|
| Örtlich starke Niederschläge
| Местами сильные осадки
|
| Und so geh' ich meiner Wege
| И поэтому я иду своей дорогой
|
| Sprech' mit mir selbst über's Wetter
| Поговорите с собой о погоде
|
| Nur mein Laubfrosch hört mich an
| Меня слышит только моя древесная лягушка
|
| Er fühlt wenigstens, wie mir zumute ist
| По крайней мере, он чувствует то, что я чувствую
|
| Zumute ist
| настроение
|
| Weil er auch ein Meteorologe ist | Потому что он еще и метеоролог |