| Weißt du noch, Etienne
| Вы помните Этьена?
|
| Wie ich in deinem Zimmer stand
| Когда я стоял в твоей комнате
|
| Den winz’gen Koffer in der Hand
| Крошечный чемодан в руке
|
| Der meine ganze Habe barg, mit einem Gürtel meines Vaters zugezurrt?
| Кто спрятал все мои вещи, пристегнутые отцовским ремнем?
|
| Unter der schäb'gen Pappehaut
| Под потертой картонной кожей
|
| Hatt' ich meine Kleider verstaut
| я спрятала свою одежду
|
| All meine Schätze, mein Zuhaus'. | Все мои сокровища, мой дом. |
| Ich stellte ihn auf’s Bett und öffnete den Gurt
| Я положил его на кровать и расстегнул ремень
|
| Etienne, ich war vor Heimweh krank
| Этьен, я скучал по дому
|
| Und als das Kofferschloss aufsprang
| И когда замок чемодана распахнулся
|
| Sprang auch der Ring um meine Kehle, und die Tränen schossen heiß mir ins
| Кольцо вокруг моего горла тоже подпрыгнуло, и слезы навернулись на глаза.
|
| Gesicht
| лицо
|
| Der Junge aus dem ander’n Land
| Мальчик из другой страны
|
| Der meine Sprache kaum verstand
| который с трудом понял мой язык
|
| Half mir beim Auspacken und lächelte und tat, als merkte er mein Weinen nicht
| Помогал распаковывать и улыбался и делал вид, что не замечает моего плача
|
| Etienne, was wäre, wenn???
| Этьен, а что???
|
| Etienne, was wäre, wenn???
| Этьен, а что???
|
| Weißt du noch, Etienne
| Вы помните Этьена?
|
| Wie streunten wir um euer Dorf
| Как мы блуждаем по вашей деревне
|
| Die Nägel schwarz, die Knie voll Schorf
| Черные ногти, струпья на коленях
|
| Ich mehr dein Bruder als ein Gast, für eine Weile nur in deinem Elternhaus
| Я больше твой брат, чем гость, просто в доме твоих родителей ненадолго
|
| Und alles, was verboten war
| И все, что было запрещено
|
| Alles, was Ärger brachte, klar
| Все, что вызвало проблемы, конечно
|
| War unser Ding, mit jeder Strafe mehr wuchsen wir erst recht über uns hinaus
| Это было наше дело, с каждым штрафом мы росли выше себя
|
| Nein, Strafen kümmerten uns nie
| Нет, штрафы нас никогда не беспокоили
|
| Uns kümmerten nur die Zizis
| Мы заботились только о Zizis
|
| Die wir verglichen im Gebüsch neben der Schleuse hinter dem verfall’nen Haus
| Который мы сравнили в кустах рядом с замком за ветхим домом
|
| Und für vier Kaugummis, ein Bier
| И на четыре жвачки пиво
|
| Zwei Zigaretten ließen wir
| Мы оставили две сигареты
|
| Schon mal die Dorfjugend zuseh’n und ernteten ungläub'ges Staunen und Applaus
| Деревенская молодежь уже посмотрела и получила невероятное изумление и аплодисменты.
|
| Etienne, was wäre, wenn???
| Этьен, а что???
|
| Etienne, was wäre, wenn???
| Этьен, а что???
|
| Weißt du noch, Etienne
| Вы помните Этьена?
|
| Du konntest mit der bloßen Hand
| Вы могли бы голыми руками
|
| Forellen fangen, und ich stand
| Лови форель и я стоял
|
| Bewundernd neben dir im Bach. | Любоваться рядом с вами в ручье. |
| Und einmal hab’n wir dort den Bäcker mit der
| И когда у нас есть пекарь с ней
|
| Yvonne
| Ивонн
|
| Ertappt in ihrem Liebesnest
| Пойманный в своем любовном гнездышке
|
| Und einen Sommer lang erpresst:
| И шантажировал на лето:
|
| «Croissants und Schnecken, bitte sehr, und dann erfährt Madame Chapuis auch
| — Круассаны и улиток, пожалуйста, и тогда мадам Шапюи узнает,
|
| Nichts davon»
| ничего подобного"
|
| Und dann, dann war Maryse da
| А потом, тогда Мариз была там
|
| Maryse, Maryse, wenn ich sie sah
| Мариз, Мариз, когда я увидел ее
|
| Wie sich mein Herz zusammenzog! | Как сжалось сердце! |
| Maryse, die Schönste zwischen Privas und Le Puy!
| Мариз, самая красивая между Прива и Ле Пюи!
|
| Manchmal hofft' ich: Jetzt sieht sie mich
| Иногда я надеюсь: теперь она видит меня
|
| Aber ich ahnte: Sie sah dich
| Но я подозревал: она видела тебя
|
| Mit diesem strahlenden Blick, und du flüstertest: «Im nächsten Sommer küss' ich
| С этим лучезарным взглядом, и ты прошептала: "Я буду целовать следующим летом
|
| sie!»
| ты!"
|
| Etienne, was wäre, wenn???
| Этьен, а что???
|
| Etienne, was wäre, wenn???
| Этьен, а что???
|
| Was wäre, wenn, ja, was wär', wenn die Zeit nur einen Wimpernschlag
| Что, если да, что, если время было всего лишь мгновением ока
|
| Innegehalten hätte, wenn wir nur an diesem Vormittag
| Остановился бы, если бы только этим утром
|
| Ein Räkeln lang getrödelt hätten in den Betten
| Долгое валяние в кроватях
|
| Unseren Stubenarrest abgebummelt hätten?
| слонялся бы вне нашего заточения?
|
| Hätten wir noch in dem verbot’nen Heft geblättert
| Если бы мы только полистали запретный журнал
|
| Hätte der Hauswart nur drei Worte mehr gewettert
| Если бы только смотритель выпалил еще три слова
|
| Hätt' ich ein Fussballbild am Strassenrand gefunden
| Если бы я нашел футбольную картинку на обочине дороги
|
| Hätt' ich mein Schuhband nur noch einmal zugebunden
| Если бы я еще раз завязал шнурок
|
| Dann wär's vorbeigefahr’n an uns, das gottverdammte Motorrad
| Тогда бы он прошел мимо нас, чертов мотоцикл.
|
| Das alle Träume, alle Pläne, alles Lachen totgefahren hat
| Это убило все мечты, все планы, весь смех
|
| Du bist da, Etienne
| Ты здесь, Этьен.
|
| Du bist noch immer dreizehn Jahr'
| Тебе еще тринадцать лет
|
| Hast noch dein schönes, schwarzes Haar
| У тебя все еще есть красивые черные волосы
|
| Und deine dunklen Augenbrau’n, und ich bin alt geworden, Etienne, alt und grau
| И твои темные брови, и я состарился, Этьен, старый и седой
|
| Man schliesst nur weg, man vergisst nichts
| Ты просто запирайся, ты ничего не забудешь
|
| Und jeden Zug deines Gesichts
| И каждая черта твоего лица
|
| Seh' ich klar wie an jenem Tag, jede Bewegung Bild für Bild nur zu genau
| Я вижу ясно, как в тот день, каждое движение кадр за кадром слишком точно
|
| Heut' Nacht bin ich in deinem Land
| Сегодня я в твоей стране
|
| Und trink', den Blick zur Sternenwand
| И пить, вид на стену звезд
|
| Gelenkt, dies Glas auf dich, und mir gefällt die Vorstellung, dass du dort
| Направил на тебя этот стакан, и мне нравится, что ты там
|
| Irgendwo
| Где-то
|
| Auf mich herabsiehst aus der Ferne
| Глядя на меня издалека
|
| Von irgendwo, jenseits der Sterne!
| Откуда-то из-за звезд!
|
| A la tienne, Etienne! | A la tienne, Этьен! |
| Ich denk' an dich! | Я думаю о тебе! |
| Mach’s gut, bis irgendwann! | Хорошего настроения, увидимся как-нибудь! |
| A bientôt! | Прощай! |