| Es tut mir leid, ich konnte halt nicht früher kommen —
| Прости, я просто не мог прийти раньше —
|
| War das eine Verhandlung, Mann oh Mann, bis kurz nach acht!
| Были ли это переговоры, черт возьми, до восьми!
|
| Na, hast du Benno Bär und Fritz Fuchs mit ins Bett genommen
| Ну, Бенно Бэра и Фрица Фукса вы взяли с собой в постель?
|
| Und Krümelmonster auch? | И Куки Монстр тоже? |
| Ich habe viel an dich gedacht!
| Я много думал о тебе!
|
| War’n die Großeltern da, ist das ein schöner Tag gewesen
| Когда бабушка и дедушка были там, это был хороший день
|
| Und hast du deine Mutter wieder um ein Eis erpresst?
| И ты снова шантажировал свою маму на мороженое?
|
| Und ich? | И я? |
| Ach, ich hab' erst mal den Börsenbericht gelesen
| О, первое, что я сделал, это прочитал отчет о фондовом рынке
|
| Und dabei überlegt, wie sich dein Schlauchboot kleben lässt!
| И подумайте, как обклеить свою надувную лодку!
|
| Dann gab Herr Doktor Schulze-Wüstenfeld ein Arbeitsessen —
| Затем доктор Шульце-Вюстенфельд дал рабочий обед —
|
| Ich bin von einer Pobacke auf die and’re gerutscht —
| Я перескакивал с одной ягодицы на другую —
|
| Es gab «Pikantes Hirschragout» — wie gern hätt' ich stattdessen
| Было «острое рагу из оленины» — как бы мне хотелось вместо него
|
| Eine Bratwurst mit dir geteilt und Lakritze gelutscht!
| Поделился с тобой колбасой и сосал лакрицу!
|
| Dann hab' ich glatt vergessen, über einen Witz zu lachen
| Потом я совсем забыл посмеяться над шуткой
|
| Den Herr Senator Kühn für unbeschreiblich komisch hält —
| Что сенатор Кюн считает неописуемо смешным...
|
| Ich war wohl in Gedanken grad' beim Eierpampemachen
| Я, должно быть, думал о том, чтобы сделать яичный мусс
|
| Derweil hat man mich gleich in den Kontrollausschuß gewählt!
| Между тем меня тут же избрали в контрольную комиссию!
|
| Es stimmt ja, seit ich da bin, stimmen nicht nur die Bilanzen
| Это правда, с тех пор, как я здесь, не только балансы верны.
|
| Die Wachstumsraten sind verdoppelt, und der Index steigt —
| Темпы роста удвоились, и индекс растет —
|
| Heut' wär' der Tag gewesen, uns’ren Kürbis auszupflanzen
| Сегодня был бы день, чтобы посадить нашу тыкву
|
| Und dann hätt' ich dir gern', wie man Radieschen sät, gezeigt!
| А потом я хотел бы показать вам, как сеять редис!
|
| Vielleicht ist mir heut' mein allergrößter Coup gelungen
| Может быть, сегодня я совершил свой самый большой переворот
|
| Vielleicht der Großauftrag, von dem die ganze Firma träumt —
| Может быть, то большое дело, о котором мечтает вся компания…
|
| Ganz sicher aber, hab' ich Heute nicht mit dir gesungen
| Но я уверен, что сегодня я не пел с тобой
|
| Und einen Tag, der niemals wiederkommt, mit dir versäumt! | И пропустил день, который больше никогда не наступит с тобой! |