| Ich nahm dich, als du klein warst, mit in dieser Flugmaschine,
| Я взял тебя, когда ты был маленьким, в этом летательном аппарате
|
| Die ich für uns von einem kleinen Flugzeugschrauber lieh.
| Который я позаимствовал для нас у маленького авиамеханика.
|
| Du entertest schnell deinen Platz vorn rechts in der Kabine,
| Вы быстро садитесь на свое место в передней правой части салона,
|
| Und hocktest dich auf meiner Kartentasche auf die Knie.
| И встал на колени на мой планшет.
|
| So konntest du ganz knapp über die Motorhaube sehen,
| Так что вы могли видеть чуть выше капота,
|
| Kein Handgriff, kein Geräusch, kein Schalter, kein Knopf noch so klein,
| Без ручки, без шума, без переключателя, без кнопки, какой бы маленькой она ни была,
|
| Kein Augenblick unseres Fluges sollte dir entgehen,
| Ты не должен пропустить ни мгновения нашего полета,
|
| Und erst im Ausroll’n nach der Landung schliefst du ruhig ein.
| И только когда выкатишься после приземления, спокойно засыпаешь.
|
| Dann flogst du wohl in einem Traum in unendliche Fernen,
| Тогда ты, наверное, во сне улетел в бескрайние дали,
|
| Und steuertest dein Luftschiff in das Licht des Himmelblaus.
| И направил свой дирижабль в свет голубого неба.
|
| Schlafend in deinem kleinen Sitz funktest du zu den Sternen,
| Засыпая в своем маленьком кресле, ты связался по радио со звездами.
|
| Und schlafend nach der Heimfahrt trug ich dich zurück ins Haus.
| И уснув после дороги домой, я отнес тебя обратно в дом.
|
| Ich sitze neben dir in dieser großen Flugmaschine,
| Я сижу рядом с тобой в этом большом летательном аппарате
|
| Du bist jetzt hinterm Steuer, und wir fliegen durch die Nacht
| Ты сейчас за рулем, и мы летим сквозь ночь
|
| Vater und Sohn nochmal vereint in der dunklen Kabine,
| Отец и сын воссоединились в темной каюте,
|
| Vor uns die ganze Welt, hinter uns hundert Tonnen Fracht.
| Весь мир перед нами, сто тонн груза позади.
|
| Vor uns auf einem kleinen Schirm leuchten die Städtenamen,
| Перед нами на маленьком экране сияют названия городов,
|
| Aufgereiht alle Sehnsüchte auf einer Perlenschnur,
| Нанизав все желания на нить жемчуга,
|
| Wie sie in meinen Kinderträumen Nacht für Nacht vorkamen:
| Как они приходили ночь за ночью в моих детских снах:
|
| Dschalalabad, Rangoon, Bangkok, Phnom Penh und Singapur.
| Джелалабад, Рангун, Бангкок, Пномпень и Сингапур.
|
| Und wenn wir landen werden, heimgekehrt von unserer Reise,
| И когда мы приземлимся, домой из нашего путешествия
|
| Wirst du zu deinem kleinen Sohn nach Haus fahren und dann
| Ты пойдешь домой к своему маленькому сыну, а потом
|
| Wird er dir um den Hals fall’n und dich auf dieselbe Weise
| Он обнимет тебя за шею и тебя точно так же
|
| Ausfragen, wie du mich einst, und alles fängt von vorne an.
| Спросите, как вы когда-то использовали меня, и все начинается сначала.
|
| Und ich brauch nicht viel Fantasie um dich und ihn zu sehen:
| И мне не нужно большого воображения, чтобы увидеть тебя и его:
|
| Vater und Sohn eng beieinander, und ich wünsche mir,
| Отец и сын рядом, и я желаю
|
| Dass für euch — wie für uns einst — gute Jahre ins Land gehen,
| Что для вас - как для нас когда-то - проходят на земле добрые годы,
|
| Und du einst bei ihm sitzen kannst, wie ich jetzt neben dir!
| И ты сможешь однажды посидеть с ним, как я с тобой!
|
| (Dank an Oliver Seegatz für den Text) | (Спасибо Oliver Seegatz за текст) |