| Ein Freund rief an: «Hör' mal, wenn es dich int’ressiert
| Друг позвонил: "Слушай, если тебе интересно
|
| Ich lese grad, Don Rosa 's in der Stadt und signiert
| Я читаю книги Дона Розы в городе и подписываю
|
| Seine Zeichnungen im „Comix“ in der Manufaktur
| Его рисунки в "Комиксе" на мануфактуре
|
| In der Friedrichstraße heut 16 bis 18 Uhr!»
| На Фридрихштрассе сегодня с 16 до 18 часов!»
|
| Das muß man einem Schöngeist wie mir nicht zweimal sagen
| Тебе не нужно повторять это дважды такому эстету, как я.
|
| Der Frau Dr. | Женщина Др. |
| Erika Fuchs seit Kindertagen
| Эрика Фукс с детства
|
| Verfall’n ist, von ihrem Gedankengut kontaminiert
| Разлагается, загрязнен ее мыслями
|
| Der, wie andre Schiller und Goethe, Donald Duck zitiert:
| Который, как и другие Шиллер и Гёте, цитирует Дональда Дака:
|
| «Und lieg' ich dereinst auf der Bahre
| «И однажды я лягу на носилки
|
| So denkt an meine Gu-itarre!»
| Так что подумай о моей гитаре!»
|
| Für mich umfaßt das Schöne, Gute, Wahre
| Для меня красивая, хорошая, настоящая
|
| Neben Nietzsche, Hegel, Schopenhauer, Kant und Marx
| Помимо Ницше, Гегеля, Шопенгауэра, Канта и Маркса
|
| Auch die Comics von Don Rosa und Carl Barks
| Также комиксы Дона Розы и Карла Баркса.
|
| 'Ne knappe Viertelstunde später und ich stand
| «Почти пятнадцать минут спустя я стоял
|
| In der Schlange vorm Geschäft mit meinem Sammelband
| В очереди в магазине с моей антологией
|
| Der Laden war gerammelt voll und allen war klar
| Магазин был переполнен, и все знали
|
| Daß das 'ne Aktion für die nächsten Stunden war
| Что это было действие на следующие несколько часов
|
| Also standen wir auf dem Bürgersteig in Mäandern
| Так мы стояли на тротуаре в меандрах
|
| Schlurften brav im Zickzack immer einer nach dem andern
| Послушно перетасовали зигзагом один за другим
|
| Vor mir in der Reihe total aufgekratzt stand
| Стоя передо мной в ряду, совершенно взволнованный
|
| Ein kleiner Junge mit 'nem gestreßten Vater an der Hand
| Маленький мальчик со стрессовым отцом за руку
|
| Einem von diesen Zeitgeistvätern
| Один из тех отцов духа времени
|
| Diesen neuen, etwas später'n
| Этот новый, чуть позже
|
| Dafür etwas aufgeblähter'n Städtern
| Но несколько раздутые горожане
|
| Die du am Beifallheischen erkennen kannst:
| Который вы можете узнать по аплодисментам:
|
| «Alle mal herkucken, Leute: Ich hab' mich fortgepflanzt!»
| "Все смотрите сюда, люди: я размножился!"
|
| Es ging sehr langsam, das heißt, so gut wie gar nicht voran
| Это шло очень медленно, то есть почти никакого прогресса.
|
| Der Junge stand heroisch, nur der Vater begann
| Мальчик стоял героически, только отец начал
|
| Zu murren. | ворчать. |
| Don Rosa nahm sich für jeden Zeit
| Дон Роза не торопился со всеми
|
| Schrieb und malte mit Geduld und Liebenswürdigkeit
| Написал и нарисовал с терпением и добротой
|
| Ich würde ihn um eine Gundel Gaukelei bitten
| Я бы попросил его об обмане Ганделя
|
| Oder einen Gustav Gans — die beiden vor mir stritten
| Или Густав Ганс — спорили двое у меня на глазах
|
| Das heißt, der Junge schwieg, aber über ihm hing
| То есть мальчик молчал, но нависал над ним
|
| Der Groll des Vaters für jeden Schritt, den es nicht weiterging
| Обида отца за каждый шаг, который не пошел дальше
|
| «Sven, das kannst du nicht von mir verlangen
| «Свен, ты не можешь просить меня об этом.
|
| Ich wär' schon längst gegangen
| я бы уже давно ушел
|
| Sven, was willst du mit so 'nem Blödsinn anfangen
| Свен, что ты хочешь делать с такой ерундой?
|
| So 'ne Unterschrift, Sven — das ist mir schleierhaft!»
| Такая подпись, Свен — понятия не имею!»
|
| «Papa, warte, wir haben’s doch gleich geschafft!»
| "Папа, подожди, мы почти сделали это!"
|
| Der Junge sieht zu ihm auf, fragend und bedrückt
| Мальчик смотрит на него, вопросительно и подавленно.
|
| Jetzt sind wir ein paar Zentimeter weitergerückt
| Теперь мы продвинулись на несколько дюймов дальше
|
| Der Junge, der so gern seine Zeichnung will
| Мальчик, который так сильно хочет свой рисунок
|
| «Also Sven, mir reicht’s!» | "Ну, Свен, с меня хватит!" |
| Sven ist mucksmäuschenstill
| Свен тихий как мышь
|
| «Schluß jetzt mit dem ganzen Unfug, Sven, ich muß gehen
| «Хватит со всей этой ерундой, Свен, мне нужно идти.
|
| Du kannst ja bleiben, aber dann kannst du allein zusehn
| Вы можете остаться, но тогда вы можете смотреть в одиночестве
|
| Wie du danach allein nach Hause kommst!» | Как ты приходишь домой один после этого!" |
| — «Papa, bitte, bleib stehn!»
| — «Папа, пожалуйста, остановись!»
|
| Der Vater ging, Sven blieb und über sein Gesicht
| Отец ушел, Свен остался и над его лицом
|
| Ging die Grimasse, die man macht, eh man in Tränen ausbricht
| Пошла гримаса, которую ты делаешь, прежде чем разрыдаться
|
| Er weinte nicht, kehrte sich in sich, tränenlos
| Он не плакал, замкнутый, без слез
|
| Die Ungleichheit des Kräftemessens war zu groß
| Неравенство в вскрытии было слишком велико
|
| Das Ausgeliefertsein in diesen Nervenkriegen
| Находясь во власти этих войн нервов
|
| Zerreißproben, wo immer die Erwachsenen siegen!
| Испытания там, где побеждают взрослые!
|
| Inzwischen kamen wir in der Zielgeraden zu stehn
| Тем временем мы остановились на финишной прямой
|
| Konnten dem großen Meister schon über die Schulter sehn
| Уже мог заглянуть через плечо великого мастера
|
| Vor uns nur noch zwei, drei Leute
| Только два или три человека впереди нас
|
| Ganz nah an der ersehnten Beute
| Очень близко к вожделенной добыче
|
| Das war der Augenblick, auf den er sich so freute
| Это был момент, которого он так ждал
|
| Der Meister sah zu ihm auf, Sven war so aufgeregt
| Мастер посмотрел на него, Свен был так взволнован.
|
| Vor lauter Ehrfurcht klang seine Stimme belegt:
| В его голосе звучало благоговение:
|
| «Please, Mister Don Rosa», bat er heiser
| — Пожалуйста, мистер Дон Роза, — хрипло попросил он.
|
| «Can you write: Für Hans-Dieter Kaiser?» | «Вы можете написать: Для Ганса-Дитера Кайзера?» |