| «Reinhard, Reinhard, was soll nur aus dir werden?»
| «Рейнхард, Рейнхард, что с тобой будет?»
|
| Wie oft haben sie mich mit diesen Satz als Kind gequält
| Как часто ты мучил меня этой фразой в детстве
|
| Doch ich war schon weit fort auf meinen geflügelten Pferden
| Но я был уже далеко на своих крылатых конях
|
| Sie holten mich nie ein, allein sie haben mich gestählt
| Они меня так и не догнали, только закалили
|
| «Reinhard, Reinhard, wozu sollst du nur taugen?»
| "Рейнхард, Рейнхард, что ты должен делать?"
|
| Wir übten grad das Lied von dem zerbroch’nen Ringlein ein
| Мы просто репетировали песню про сломанное колечко
|
| Da fiel es mir im Kinderchor wie Schuppen von den Augen
| Потом на меня упало в детском хоре как пелена с глаз спала
|
| Ich weiß, wozu ich tauge: Ich will ein Spielmann sein!
| Я знаю, на что я годен: я хочу быть менестрелем!
|
| Spielmann bin ich geworden, bin ein Stelzenläufer
| Я стал менестрелем, я ходулист
|
| Gaukler bin ich, ein Seiltänzer, ein Taugenichts
| Я жонглер, канатоходец, бездельник
|
| Vorsänger, Lautenschläger, bin ein Traumverkäufer
| Vorsänger, Lautenschläger, я продавец мечты
|
| Spielmann will ich sein bis zum Tag des Jüngsten Gerichts!
| Я хочу быть менестрелем до судного дня!
|
| «Reinhard, Reinhard, wohin soll das noch führen
| «Рейнхард, Рейнхард, куда это должно вести?
|
| Wann lernst du endlich, dass du für das Leben lernst?
| Когда вы, наконец, поймете, что учитесь на всю жизнь?
|
| Dein Eigensinn, dein Widerspruch verstell’n dir alle Türen
| Ваше упрямство, ваше противоречие блокируют для вас все двери
|
| Wann hörst du auf zu träumen und nimmst das Leben ernst?
| Когда вы перестанете мечтать и начнете серьезно относиться к жизни?
|
| Reinhard, Reinhard, das wird noch böse enden
| Рейнхард, Рейнхард, это плохо кончится
|
| Ein Hungerleider wirst du, so lenk doch endlich ein!»
| Ты будешь голодать, так что сдавайся наконец!»
|
| Ich will, sagt' ich, kein Amt, keine Macht, keine Dividenden
| Я хочу, сказал я, ни офиса, ни власти, ни дивидендов
|
| Keinen Ministerthron, ich will ein Spielmann sein!
| Нет министерского трона, я хочу быть менестрелем!
|
| Spielmann bin ich geworden, bin ein Stelzenläufer
| Я стал менестрелем, я ходулист
|
| Gaukler bin ich, ein Seiltänzer, ein Taugenichts
| Я жонглер, канатоходец, бездельник
|
| Vorsänger, Lautenschläger, bin ein Traumverkäufer
| Vorsänger, Lautenschläger, я продавец мечты
|
| Spielmann will ich sein bis zum Tag des Jüngsten Gerichts!
| Я хочу быть менестрелем до судного дня!
|
| Trag mein Felleisen nun wohl über tausend Brücken
| Неси мое тощее железо через тысячу мостов сейчас
|
| Auf jedem Marktplatz habe ich meinen Salto gemacht
| Я сделал сальто на каждом рынке
|
| Applaus, köstlicher Klang, wenn meine Kunststücke mir glücken
| Аплодисменты, восхитительный звук, когда мои трюки удаются
|
| Und stille Freude, reicher Lohn, wenn die Manege lacht
| И тихая радость, богатая награда, когда кольцо смеется
|
| Und immer noch in Traurigkeit und Kümmernissen
| И до сих пор в печали и печали
|
| Fällt mir wie einst das Lied von dem zerbroch’nen Ringlein ein
| На ум приходит песня про сломанное колечко, как когда-то песня
|
| Ein Gegengift bei Häme, Neid und Vipernbissen
| Противоядие от злобы, зависти и укусов змей
|
| Was soll mir schon geschehen, ich darf ja Spielmann sein!
| Что со мной будет, я могу быть менестрелем!
|
| Manchmal summ' ich so vor mich hin: Hör ich das Mühlrad gehen…
| Иногда я напеваю себе под нос: я слышу, как вращается мельничное колесо...
|
| Dann mach ich meinen eignen Schluss und eignen Vers daraus:
| Тогда я делаю свой собственный вывод и свой собственный стих из этого:
|
| Ich weiß was ich will, will mein Leben lang die Leier drehen
| Я знаю, чего хочу, я хочу крутить барабаны до конца своей жизни.
|
| Und meine Weisen singen und geh’n von Haus zu Haus!
| А мои мудрецы поют и ходят по домам!
|
| Spielmann bin ich geworden, bin ein Stelzenläufer
| Я стал менестрелем, я ходулист
|
| Gaukler bin ich, ein Seiltänzer, ein Taugenichts
| Я жонглер, канатоходец, бездельник
|
| Vorsänger, Lautenschläger, bin ein Traumverkäufer
| Vorsänger, Lautenschläger, я продавец мечты
|
| Spielmann will ich sein bis zum Tag des Jüngsten Gerichts!
| Я хочу быть менестрелем до судного дня!
|
| Spielmann will ich sein am Tage des Jüngsten Gerichts! | Я хочу быть менестрелем в Судный день! |