| Ein Wahlplakat zerrissen auf dem nassen Rasen
| Предвыборный плакат, порванный на мокрой траве
|
| Sie grinsen mich an, die alten aufgeweichten Phrasen
| Они ухмыляются мне, старые разбавленные фразы
|
| Die Gesichter von auf jugendlich gemachten Greisen
| Лица стариков, сделанные моложе
|
| Die Dir das Mittelalter als den Fortschritt anpreisen
| Кто восхваляет средневековье как прогресс
|
| Und ich denk' mir, jeder Schritt zu dem verheiß'nen Glück
| И я думаю про себя, каждый шаг к обещанному счастью
|
| Ist ein Schritt nach ewig gestern, ein Schritt zurück
| Это шаг после вечного вчерашнего дня, шаг назад
|
| Wie sie das Volk zu Besonnenheit und Opfern ermahnen
| Как они призывают людей к благоразумию и жертвам
|
| Sie nennen es das Volk, aber sie meinen: «Untertanen»
| Они называют это народом, но имеют в виду «подданные».
|
| All das Leimen, das Schleimen ist nicht länger zu ertragen
| Все склеивание, похудание уже невыносимо
|
| Wenn du erst lernst zu übersetzen, was sie wirklich sagen
| Как только вы научитесь переводить то, что они на самом деле говорят
|
| Der Minister nimmt flüsternd den Bischof beim Arm:
| Служитель прошептал и взял епископа под руку:
|
| «Halt du sie dumm, — ich halt' sie arm!»
| «Ты оставишь ее глупой, а я оставлю ее бедной!»
|
| Sei wachsam
| Будьте в курсе
|
| Präg' dir die Worte ein!
| Запомни слова!
|
| Sei wachsam
| Будьте в курсе
|
| Fall nicht auf sie rein!
| Не поддавайтесь на них!
|
| Pass auf, dass du deine Freiheit nutzt
| Будьте осторожны, используя свою свободу
|
| Die Freiheit nutzt sich ab, wenn du sie nicht nutzt!
| Свобода изнашивается, если ею не пользоваться!
|
| Sei wachsam
| Будьте в курсе
|
| Merk' dir die Gesichter gut!
| Хорошо запоминайте лица!
|
| Sei wachsam
| Будьте в курсе
|
| Bewahr dir deinen Mut
| сохраняй мужество
|
| Sei wachsam
| Будьте в курсе
|
| Und sei auf der Hut!
| И будьте начеку!
|
| Du machst das Fernsehen an, sie jammern nach guten, alten Werten
| Включаешь телевизор, ноют о старых добрых ценностях
|
| Ihre guten, alten Werte sind fast immer die verkehrten
| Ваши старые добрые ценности почти всегда неверны
|
| Und die, die da so vorlaut in der Talk-Runde strampeln
| И те, кто так нахально пинаются в разговоре
|
| Sind es, die auf allen Werten mit Füßen rumtrampeln
| Это они попирают ногами все ценности
|
| Der Medienmogul und der Zeitungszar
| Медиамагнат и газетный царь
|
| Die schlimmsten Böcke als Gärtner, na wunderbar!
| Худшие баксы как садовники, замечательные!
|
| Sie rufen nach dem Kruzifix, nach Brauchtum und guten Sitten
| Они призывают к распятию, к обычаям и хорошим манерам
|
| Doch ihre Botschaft ist nichts als Arsch und Titten
| Но ее сообщение - не что иное, как задница и сиськи
|
| Verrohung, Verdummung, Gewalt sind die Gebote
| Жестокость, отупение, насилие - заповеди
|
| Ihre Götter sind Auflage und Einschaltquote
| Их боги тиражи и рейтинги
|
| Sie biegen die Wahrheit und verdrehen das Recht
| Они искажают правду и искажают закон
|
| So viel gute alte Werte, echt, da wird mir echt schlecht
| Так много старых добрых ценностей, что меня реально тошнит
|
| Es ist ‘ne Riesenkonjunktur für Rattenfänger
| Это огромный бум для Pied Pipers
|
| Für Trittbrettfahrer und Schmiergeldempfänger
| Для безбилетников и взяточников
|
| ‘ne Zeit für Selbstbediener und Geschäftemacher
| Время самообслуживания и спекуляций
|
| Scheinheiligkeit, Geheuchel und Postengeschacher
| Лицемерие, лицемерие и торговля работой
|
| Und die sind alle hochgeachtet und sehr anerkannt
| И все они очень уважаемы и очень признаны
|
| Und nach den schlimmsten werden Straßen und Flugplätze benannt
| И улицы и аэродромы названы в честь худших
|
| Man packt den Hühnerdieb, den Waffenschieber lässt man laufen
| Вы хватаете куриного вора, вы отпускаете контрабандиста оружия
|
| Kein Pfeifchen Gras, aber ‘ne ganze Giftgasfabrik kannst du hier kaufen
| Нет свистка сорняков, но вы можете купить здесь целый завод ядовитых газов
|
| Verseuch' die Luft, verstrahl' das Land, mach ungestraft den größten Schaden
| Загрязняйте воздух, излучайте землю, безнаказанно наносите наибольший ущерб
|
| Nur lass dich nicht erwischen bei Sitzblockaden
| Только не попадайтесь на сидячие забастовки
|
| Man packt den Grünfried, doch das Umweltschwein genießt Vertrau’n
| Вы берете Grünfried, но экологическая свинья пользуется доверием
|
| Und die Polizei muss immer auf die Falschen drauf hau’n
| И полиции всегда приходится бить не тех людей
|
| Wir ha’m ein Grundgesetz, das soll den Rechtsstaat garantieren
| У нас есть конституция, которая должна гарантировать верховенство закона.
|
| Was hilft’s, wenn sie nach Lust und Laune dran manipulieren?
| Что хорошего в том, что вы манипулируете им, как вам заблагорассудится?
|
| Die Scharfmacher, die immer von der Friedensmission quasseln
| Агитаторы, которые вечно болтают о миротворческой миссии
|
| Und unterm Tisch schon emsig mit dem Säbel rasseln
| И уже занят бряцанием шашкой под столом
|
| Der alte Glanz in ihren Augen beim großen Zapfenstreich
| Старый блеск в ее глазах на большой татуировке
|
| Abteilung kehrt, im Gleichschritt marsch, ein Lied und heim ins Reich
| Департамент возвращается, маршируя в ногу, с песней и домой, в Рейх
|
| «Nie wieder soll von diesem Land Gewalt ausgehen!»
| «Никогда больше насилие не должно исходить из этой страны!»
|
| «Wir müssen Flagge zeigen, dürfen nicht beiseite stehen!»
| «Мы должны показать флаг, мы не можем оставаться в стороне!»
|
| «Rein humanitär natürlich und ganz ohne Blutvergießen!»
| "Чисто гуманитарно, конечно, и без всякого кровопролития!"
|
| «Kampfeinsätze sind jetzt nicht mehr so ganz auszuschließen»
| «Боевые задачи уже нельзя полностью исключать»
|
| Sie zieh’n uns immer tiefer rein, Stück für Stück
| Они затягивают нас все глубже и глубже, шаг за шагом
|
| Und seit heute früh um fünf Uhr schießen wir wieder zurück!
| И с пяти часов утра мы стреляем в ответ!
|
| Ich hab' Sehnsucht nach Leuten, die mich nicht betrügen
| Я тоскую по людям, которые мне не изменяют
|
| Die mir nicht mit jeder Festrede die Hucke voll lügen
| Кто не лжет мне с каждой праздничной речью
|
| Und verschon' mich mit den falschen Ehrlichen
| И избавь меня от фальшивых честных
|
| Die falschen Ehrlichen, die wahren Gefährlichen
| Ложные честные, настоящие опасные
|
| Ich hab' Sehnsucht nach einem Stück Wahrhaftigkeit
| Я жажду кусочка правды
|
| Nach ‘nem bisschen Rückgrat in dieser verkrümmten Zeit
| После немного позвоночника в эти кривые времена
|
| Doch sag die Wahrheit und du hast bald nichts mehr zu lachen
| Но скажи правду, и тебе скоро не над чем будет смеяться.
|
| Sie wer’n dich ruinier’n, exekutier’n und mundtot machen
| Они разорят тебя, казнят и заставят замолчать
|
| Erpressen, bestechen, versuchen, dich zu kaufen
| Шантаж, взятка, попытка купить тебя
|
| Wenn du die Wahrheit sagst, lass draußen den Motor laufen
| Если вы говорите правду, оставьте двигатель работать снаружи
|
| Dann sag sie laut und schnell, denn das Sprichwort lehrt:
| Затем произносите их громко и быстро, ведь пословица учит:
|
| «Wer die Wahrheit sagt, braucht ein verdammt schnelles Pferd» | «Тем, кто говорит правду, нужна чертовски быстрая лошадь» |