| Immer wieder fhrt der Kerl I’m zweiten Gang an, nein dies ist kein lkw!
| Снова и снова парень ведет на второй передаче, нет это не грузовик!
|
| Dies hier ist mein «heilix Blechle», das ist Absicht, weil er wei,
| Это мой "Heilix Blechle", это специально, потому что он знает
|
| das tut mir weh.
| это причиняет мне боль.
|
| Und dann diese fiese Eigenschaft, den Tank bis auf den Boden leerzufahr’n!
| И тут это мерзкое качество опорожнения бака на землю!
|
| Und das geht nicht erst seit gestern, nein, so qult er mich seit ber zwanzig
| И это не со вчерашнего дня, нет, он мучает меня уже больше двадцати
|
| Jahr’n!
| годы!
|
| Und aus einem Fllhorn von Unarten denkt er tglich neue fare mich aus.
| И из рога изобилия вредных привычек я каждый день придумываю новую еду.
|
| Aber dann wenn ich ihn wirklich brauche, na?! | Но тогда, когда он мне очень нужен, ну?! |
| — Dann wchst er ber sich hinaus:
| — Затем он превосходит самого себя:
|
| Wie ein freundlicher Hne, gleich hier hinter der Bhne
| Как дружелюбная Хне, прямо здесь, за кулисами.
|
| Steht er — Petereine Art Obelix, dir kann eigentlich nix
| Он стоит — Питер, этакий Обеликс, ничего толком не сделаешь
|
| Mehr passier’n — oder fast, wenn du so 'nen Freund hast.
| Случается больше — или почти, если у вас есть такой друг.
|
| Er zerfleddert dir die Zeitung, und beim Essen nimmt er stets das grte Stck
| Он рвет для вас газету, а когда ест, всегда берет самый большой кусок.
|
| Und was immer du ihm borgst, schenk' es ihm gleich, du kriegst es eh' nicht
| И что бы ты ни одолжил ему, отдай ему сразу, все равно не получишь
|
| mehr zurck.
| больше назад.
|
| Doch wenn ich heut frag': «Holst du mich morgen am Ende der Welt ab?
| Но если я сегодня спрошу: «Ты заберешь меня завтра на краю света?
|
| «, sagt er «Ja».
| «, он говорит «Да».
|
| Keine Fragen, keine langen Reden und kein Zweifel, er ist einfach da.
| Никаких вопросов, никаких длинных речей и никаких сомнений, он просто здесь.
|
| Und der Flug wird umgeleitet, das Gepck ist weg und ich stehe I’m Stau.
| И рейс изменили, багажа нет, и я застрял в пробке.
|
| Ich weiss nicht mal wo ich bin und wie es weitergeht, nur eins wei ich genau:
| Я даже не знаю, где я и как дальше пойдут дела, одно знаю точно:
|
| Auch nach dieser Bruchlandung, wie ein Fels in der Brandung.
| Даже после этой аварийной посадки, как скала в прибое.
|
| Steht da..
| Это там..
|
| Und er kleckert und er krmelt, eine Nahrungsmittelspur sumt seinen Weg.
| И он проливает, и он крошится, след еды выстроился на его пути.
|
| Und Tabletten und Disketten, auch schon mal ein Geldschein oder ein Beleg.
| И таблетки, и дискеты, иногда даже банкнота или квитанция.
|
| Kleidungsstcke und Gerdel, vieles schon nicht mehr identifizierbar.
| Куски одежды и снаряжения, большую часть которых уже невозможно идентифицировать.
|
| Ja da Sprichwort sagt zu Recht: «Mein Gott, das sieht ja aus als ob Peter hier
| Да, как говорится: «Боже мой, кажется, Петр здесь
|
| war!»
| был!"
|
| Und wer lt den alten Kaffeefilter immer drin und die Milchflasche auf?
| А кто всегда хранит старый фильтр для кофе и бутылку для молока?
|
| Und die Tassen I’m Waschbecken, und ein Teebeutel verstopft den berlauf!
| И чашки в раковине, и чайный пакетик забивает перелив!
|
| Und es trpfelt in meinem Schuh, da gibt’s nur einen
| И капает в мой ботинок, там только один
|
| Tter..
| тер..
|
| Manchmal lsterun unsre Frauen: «Ihr seht schon aus wie ein altes Ehepaar».
| Иногда наши жены ругаются: «Вы похожи на пожилую супружескую пару».
|
| Und da ist was dran, weil ich noch nie so lang wie mit ihm verheiratet war.
| И в этом что-то есть, потому что я никогда так долго не была замужем за ним.
|
| Ich bin zwar der ltre von uns beiden, aber das hng' ich gar nicht gro raus,
| Я старше нас двоих, но меня это не особо волнует,
|
| Und er gleicht den Altersunterschied durch seinen Krperumfang locker aus.
| А разницу в возрасте он легко компенсирует своим обхватом.
|
| Und durch Hhen und durch Tiefen, Glck und Pleiten, Nord und Sd und Ost und West.
| И через взлеты и падения, удачи и неудачи, север и юг, восток и запад.
|
| Bis wir steinalt und schlohwei sind, kurz, so lang, wie man uns frei rumlaufen
| Пока мы не состаримся и не устыдимся, короче, пока нам будет позволено свободно ходить
|
| lt.
| в соответствии с
|
| Und an der Himmelspforte brauch ich nicht viele Worte.
| И у ворот рая мне не нужно много слов.
|
| Es heist ja, es steht da.. | значит да, там написано.. |