| Als gelernter Kavalier der alten Schule begleit'
| Как обученный кавалер старой закалки,
|
| Ich meine Frau ins grosse Warenhaus von Zeit zu Zeit,
| Время от времени я беру свою жену в большой универмаг,
|
| Und dann drück' ich mich auch nicht vor so heiklen Missionen
| И тогда я не уклоняюсь от таких деликатных миссий
|
| Wie dem Stöbern in diversen Dessous-Kollektionen.
| Как просмотр различных коллекций нижнего белья.
|
| Ich folge ihr diskret durch Schlüpfer und durch Mieder,
| Я незаметно слежу за ней сквозь трусики и лиф,
|
| Und ich schlag' verwirrt errötend die Augen nieder.
| И я опускаю глаза, растерянный, краснея.
|
| In der Dessous-Abteilung, das spürst du beklommen,
| В отделе нижнего белья чувствуешь себя неловко
|
| Wirst du als Mann noch immer nicht so richtig angenommen.
| Вас до сих пор не принимают как мужчину?
|
| Natürlich bin ich aufgeklärt und schwer emanzipiert,
| Конечно я просвещенный и тяжело раскрепощенный,
|
| Und trotzdem fühlst du dich als Kerl irgendwie deplaziert.
| И все же ты чувствуешь себя немного неуместным как парень.
|
| Und auch diesmal gerät der Damenunterwäschekauf
| И в этот раз покупка женского белья тоже удалась
|
| Für mich als Mitläufer zum reinsten Spiessrutenlauf.
| Для меня, как для последователя самой чистой перчатке.
|
| Zwischen Hüfthaltern und Leibchen und Feinstrumpfhosen
| Между поясами и лифами и колготками
|
| Auf langen Plexiglasbeinen in merkwürdigen Posen,
| На длинных плексигласовых ногах в странных позах,
|
| Zwischen Stützkorsetts auf kopflosen Plastikrümpfen,
| Между поддерживающими корсетами на безголовых пластиковых торсах,
|
| Sloggys und French Knickers auf gespreizten Körperstümpfen,
| Sloggys и французские трусики на раздвинутых пнях,
|
| Vorbei am Unterleib mit abgetrenntem Schenkel,
| Мимо живота с отрубленным бедром,
|
| Der einen Tanga trägt, nein, eigentlich mehr einen Schnürsenkel,
| Кто носит стринги, нет, на самом деле больше шнурки,
|
| Bis zum liegenden Torso, der, Glitzerbody-bedeckt,
| Вплоть до лежащего туловища, которое, покрытое блеском тело,
|
| Dem Betrachter gleich das Himmelreich entgegenstreckt.
| Царство небесное простирается прямо перед зрителем.
|
| Und mich ergreifen Entsetzen und Mitgefühl zugleich:
| И меня охватывает ужас и сострадание одновременно:
|
| Das muss ja schrecklich kneifen, da ist doch alles zart und weich!
| Должно быть, жутко щиплет, все нежное и мягкое!
|
| Und erzähl mir nicht, dass diese winzigen sauteuren
| И не говорите мне эти крошечные сотеры
|
| Strings nicht ganz gewaltig in der Porille scheuern!
| Не перетирайте струны очень сильно в порах!
|
| Und die Druckknöpfe und Haken, die an keinem Body fehlen,
| И застежки и крючки, которых нет ни у одного тела
|
| Graben doch tiefe Kerben in die Familienjuwelen!
| Выкопайте глубокие углубления в семейных драгоценностях!
|
| Und ich denk' bei mir: Wie locker, luftig, frei und lose
| И я думаю про себя: Как свободно, воздушно, свободно и свободно
|
| Hat’s mein Südpol in meiner zeltähnlichen Feinripphose!
| У моего южного полюса есть это в моих тонких ребристых штанах, похожих на палатку!
|
| Und zu welcher Folter ihr euch Frau’n versklaven lasst,
| И какой пытке вы, женщины, позволяете себя поработить,
|
| Nur weil es einem triebgestörten Modemacher passt!
| Просто потому, что это подходит инстинктивному модельеру!
|
| Während ich noch über das Los der Frauen meditier',
| Пока я все еще размышляю о судьбах женщин,
|
| Ist meine plötzlich weg, ich steh' allein im Revier.
| Моя вдруг ушла, я стою один на вокзале.
|
| Jetzt bin ich ganz verlor’n, ich fang' nervös an zu zucken,
| Теперь я совсем потерялся, начинаю нервно дергаться,
|
| Mein Blick eilt starr umher, nur wohin soll ich jetzt gucken?
| Мой взгляд жестко мечется по сторонам, но куда мне теперь смотреть?
|
| Seh' ich zu Boden, zur Decke mit unschuldiger Miene?
| Смотрю ли я на пол, на потолок с невинным выражением лица?
|
| Oder aus dem Augenwinkel zur Umkleidekabine?
| Или краем глаза в раздевалку?
|
| Guck' ich auf die Busen oder besser auf die Zwickel?
| Я смотрю на грудь или лучше на ластовицы?
|
| Egal wohin, gleich ha’m sie mich als Spanner am Wickel!
| Неважно где, она будет иметь меня как носилки на обертке!
|
| Und ich spür', wie sich böse Blicke in meinen Rücken bohr’n:
| И я чувствую, что зло смотрит мне в спину скучно:
|
| «Was hat der alte, geile Sacke in den Dessous verlor’n?!»
| «Что похотливый старый ублюдок делал в нижнем белье?!»
|
| In Panik bahne ich mir meinen Weg durch die Push-Ups,
| В панике пробиваюсь через отжимания,
|
| Versteck' mich hinter Nachthemden, verhedder' mich in Straps,
| Спрятаться за ночные рубашки, запутаться в подтяжках,
|
| Suche Halt in den BHs, die schon leer so ausseh’n wie volle,
| Найти опору в лифчиках, которые уже выглядят пустыми, как полные,
|
| Ich strauch’le — die Situation gerät ganz ausser Kontrolle:
| Я борюсь — ситуация полностью выходит из-под контроля:
|
| Schon tritt ein spitzer Stöckelabsatz mich hinterlistig,
| Меня уже коварно пинает остроконечная шпилька,
|
| Und ein Schirm saust auf mich nieder: «Ey, du Wichser, verpiss dich!»
| И зонт налетает на меня: "Эй, сволочь, иди нахуй!"
|
| Also eh' ich mich hier von den Furien lynchen lasse,
| Поэтому, прежде чем я позволю фуриям линчевать меня здесь,
|
| Flücht' ich mit erhob’nen Händen zu der Frau hinter der Kasse!
| Бегу с поднятыми руками к женщине за кассой!
|
| Ich erklär' ihr meinen Fall, sie lächelt mütterlich,
| Я объясняю ей свое дело, она по-матерински улыбается,
|
| Flüstert was ins Telefon, und kurz drauf höre ich:
| Что-то шепчет в трубку, и вскоре я слышу:
|
| «Der kleine, grauhaarige Reinhard hat sich in unserer
| «Маленький седовласый Райнхард поселился у нас в
|
| Damen-Unterwäsche-Abteilung angefunden. | Нашел отдел женского белья. |
| Er ist etwa 60 Jahre alt
| Ему около 60 лет
|
| und möchte jetzt an der Kasse im Ladies-World aus dem Dessous-Paradies
| и теперь хотела бы покинуть бельевой рай на кассе в Ladies World
|
| abgeholt werden!» | собирайся!" |