| Ich denk‘, ich schreib‘ euch besser schon beizeiten
| Я думаю, мне лучше написать тебе вовремя
|
| Und sag‘ euch heute schon endgültig ab.
| И попрощаться сегодня.
|
| Ihr braucht nicht lange Listen auszubreiten,
| Не нужно выкладывать длинные списки,
|
| Um zu sehen, dass ich auch zwei Söhne hab‘.
| Чтобы увидеть, что у меня также есть два сына.
|
| Ich lieb‘ die beiden, das will ich euch sagen,
| Я люблю их обоих, я хочу сказать вам, что
|
| Mehr als mein Leben, als mein Augenlicht,
| Больше, чем моя жизнь, чем мое зрение,
|
| Und die, die werden keine Waffen tragen,
| И те, кто не будет носить оружие
|
| Nein, meine Söhne geb‘ ich nicht!
| Нет, я не отдам своих сыновей!
|
| Ich habe sie die Achtung vor dem Leben,
| Я уважаю ее жизнь,
|
| Vor jeder Kreatur als höchsten Wert,
| Перед каждой тварью, как высшей ценностью,
|
| Ich habe sie Erbarmen und Vergeben
| Я милую и прощаю их
|
| Und wo immer es ging, lieben gelehrt.
| И куда бы он ни пошел, научился любить.
|
| Nun werdet ihr sie nicht mit Hass verderben,
| Теперь их ненавистью не испортишь,
|
| Keine Ziele und keine Ehre, keine Pflicht
| Ни целей, ни чести, ни долга
|
| Sind‘s wert, dafür zu töten und zu sterben,
| Стоит убить и умереть за
|
| Nein, meine Söhne geb‘ ich nicht!
| Нет, я не отдам своих сыновей!
|
| Ganz sicher nicht für euch hat ihre Mutter
| Уж точно не для тебя ее мать делала
|
| Sie unter Schmerzen auf die Welt gebracht.
| Она родилась в боли.
|
| Nicht für euch und nicht als Kanonenfutter.
| Не для вас и не в качестве пушечного мяса.
|
| Nicht für euch hab‘ ich manche Fiebernacht
| У меня не так много лихорадочных ночей для тебя
|
| Verzweifelt an dem kleinen Bett gestanden,
| Отчаянно стоял у маленькой кровати
|
| Und kühlt‘ ein kleines glühendes Gesicht,
| И охлаждает немного сияющий лик,
|
| Bis wir in der Erschöpfung Ruhe fanden,
| Пока мы не нашли покой в изнеможении,
|
| Nein, meine Söhne geb‘ ich nicht!
| Нет, я не отдам своих сыновей!
|
| Sie werden nicht in Reih‘ und Glied marschieren
| Они не будут маршировать рядовыми
|
| Nicht durchhalten, nicht kämpfen bis zuletzt,
| Не сдерживайся, не борись до конца
|
| Auf einem gottverlass‘nen Feld erfrieren,
| Замерзнуть насмерть на богом забытом поле
|
| Während ihr euch in weiche Kissen setzt.
| Пока ты устраиваешься на мягких подушках.
|
| Die Kinder schützen vor allen Gefahren
| Защитите детей от всех опасностей
|
| Ist doch meine verdammte Vaterpflicht,
| Это долг моего проклятого отца
|
| Und das heißt auch, sie vor euch zu bewahren!
| И это также означает держать их от вас!
|
| Nein, meine Söhne geb‘ ich nicht!
| Нет, я не отдам своих сыновей!
|
| Ich werde sie den Ungehorsam lehren,
| Я научу их непослушанию
|
| Den Widerstand und die Unbeugsamkeit,
| Сопротивление и негибкость
|
| Gegen jeden Befehl aufzubegehren
| Бунтовать против каждой команды
|
| Und nicht zu buckeln vor der Obrigkeit.
| И не склоняясь перед властями.
|
| Ich werd‘ sie lehr‘n, den eig‘nen Weg zu gehen,
| Я научу их идти своим путем,
|
| Vor keinem Popanz, keinem Weltgericht,
| Прежде чем не медведь, не судный день,
|
| Vor keinem als sich selber g‘radzustehen,
| Не противостоять никому, кроме самого себя
|
| Nein, meine Söhne geb‘ ich nicht!
| Нет, я не отдам своих сыновей!
|
| Und eher werde ich mit ihnen fliehen,
| И скорее я убегу с ними,
|
| Als dass ihr sie zu euren Knechten macht,
| Чем вы сделаете их своими слугами,
|
| Eher mit ihnen in die Fremde ziehen,
| Скорее поезжайте с ними за границу,
|
| In Armut und wie Diebe in der Nacht.
| В нищете и как воры в ночи.
|
| Wir haben nur dies eine kurze Leben,
| У нас есть только эта короткая жизнь
|
| Ich schwör‘s und sag‘s euch g‘rade ins Gesicht,
| Клянусь, и я говорю тебе прямо в лицо
|
| Sie werden es für euren Wahn nicht geben,
| Они не дадут это вашему безумию
|
| Nein, meine Söhne geb‘ ich nicht! | Нет, я не отдам своих сыновей! |