| In Erwartung jener Stunde, die man halt nicht vorher kennt
| В ожидании того часа, которого ты просто не знаешь заранее
|
| Nehm' ich mir Papier und Feder und beginn mein Testament
| Я возьму бумагу и ручку и начну свою волю
|
| Schreibe meinen letzten Willen, doch ich hoffe sehr dabei
| Напиши мою последнюю волю, но я очень надеюсь
|
| Dass der Wille, den ich schreibe, doch noch nicht mein letzter sei
| Что завещание, которое я пишу, еще не последнее
|
| Aber für den Fall der Fälle halte ich ihn schon bereit
| Но я приготовил на всякий случай
|
| Dabei täte mir der Fall der Fälle ausgesprochen leid
| Мне было бы очень жаль, если бы это было так
|
| Meinen Nachlass zu verwalten, geb' ich dir allein Vollmacht
| Чтобы управлять моим имуществом, я даю вам одну доверенность
|
| So weiß ich, dass mit dem Nachlass keiner keinen Unfug macht
| Так я знаю, что никто не возится с поместьем
|
| Geh' zunächst zum Biergroßhändler, der schon schluchzt und lamentiert
| Сначала идите к пивному оптовику, который уже рыдает и причитает
|
| Weil er mit mir eine Stütze seines Umsatzes verliert
| Потому что он теряет столп своего оборота со мной
|
| Schenk' ihm all die leeren Flaschen, die bei uns im Keller steh’n
| Отдайте ему все пустые бутылки, которые есть в нашем подвале
|
| Mit dem schönen Posten Leergut wird es ihm schon besser geh’n
| С большим количеством пустых он почувствует себя лучше
|
| Was danach an guten vollen Flaschen noch im Keller ist
| Что хорошего, полные бутылки до сих пор лежат в погребе после этого
|
| Die vermach' ich Euch, Ihr Freunde, die Ihr sie zu schätzen wisst
| Я завещаю это вам, друзья, которые это ценят
|
| Als Dank für die guten Stunden, die Ihr mir gegeben habt
| В благодарность за хорошие часы, которые вы мне дали
|
| Als Dank dafür, dass Ihr heut' noch hinterm schwarzen Wagen trabt
| В благодарность за то, что сегодня побежал за черной повозкой.
|
| Ich vermach' Euch Fass und Flaschen, euch zum Wohle, mir zum Trost
| Я завещаю вам бочки и бутылки, на ваше благо, для моего утешения
|
| Ich hätt' gerne mitgetrunken, leider geht’s nicht, na denn Prost
| Я хотел бы выпить, к сожалению, я не могу, так что ура
|
| Alles, was ich an irdischen Gütern habe, Hund und Haus
| Все, что у меня есть в плане земных благ, собаки и дома
|
| Vermach' ich dir, meine Freundin, mache du das Beste draus
| Я завещаю тебе, мой друг, ты делаешь все возможное
|
| Und erscheinen dir die Räume plötzlich viel zu eng und klein
| И комнаты вдруг кажутся тебе слишком узкими и маленькими.
|
| Öffne den Freunden die Türen, und das Haus wird größer sein
| Открой двери друзьям и дом станет больше
|
| Verschenke, was immer du verschenken willst vom Inventar
| Подарите все, что вы хотите подарить из инвентаря
|
| Sei mit denen die dich bitten, großzügiger, als ich es war
| Будьте щедрее к тем, кто просит вас, чем я был
|
| Meine Träume, meine Ziele, sind bei dir in guter Hand
| Мои мечты, мои цели в надежных руках с тобой
|
| Die, die ich so gut geliebt hab', wie ich es nun mal verstand
| Те, кого я любил, а также я мог понять
|
| Ich wollte die Welt verbessern, ohne viel Erfolg scheint mir
| Я хотел улучшить мир без особого успеха, как мне кажется
|
| Mach du, wo ich aufhör', weiter, und vielleicht gelingt es dir
| Вы можете продолжить с того места, на котором я остановился, и, возможно, у вас все получится.
|
| Das wird dich darüber trösten, wenn ich nicht mehr bei dir wohn'
| Это утешит тебя, когда я больше не буду жить с тобой
|
| Dann werd' wieder die Glücklichste, die Schönste bist du ja schon
| Тогда будь снова самой счастливой, ты уже самая красивая
|
| Meine Verse, meine Lieder, gehör'n dir ja ohnehin
| Мои стихи, мои песни все равно принадлежат тебе
|
| Die, die mich so sehr geliebt hat, mehr vielleicht, als ich’s verdien'
| Тот, кто любил меня так сильно, может быть, больше, чем я заслуживаю.
|
| Denn durch dich hab' ich, wenn heut' schon meine letzte Stunde kommt
| Потому что через тебя у меня есть, если мой последний час придет сегодня
|
| Viel mehr als nur jenen Teil vom Glück gehabt, der mir zukommt
| Гораздо больше, чем просто та часть счастья, которая принадлежит мне.
|
| So bedaur' ich eine in jener Stunde nur, dass offenbar
| Так что в тот час я сожалею только о том, что видимо
|
| Uns das Los von Philemon und Baucis nicht beschieden war
| Судьба Филемона и Бавкиды нам не дарована
|
| Aber eines freut mich doch, wenn ich heut' sterbe, ungeniert
| Но одна вещь делает меня счастливым, если я умру сегодня без стыда
|
| Hab' ich meine Widersacher doch noch einmal angeschmiert
| Я снова размазал своих противников
|
| Denn ich hör' die Lästermäuler Beileid heucheln und sogar
| Потому что я слышу, как богохульники изображают сочувствие и даже
|
| Murmeln, dass ich stets der Beste, Liebste, Allergrößte war
| Бормоча, что я всегда был самым лучшим, самым дорогим, самым большим
|
| Euch, Ihr Schleimer, hinterlass' ich frohen Herzens den Verdruss
| Я оставлю тебя, ты гад, со счастливым сердцем мое разочарование
|
| Dass man von dem frisch Gestorb’nen immer Gutes sagen muss
| Что всегда нужно говорить хорошее о ком-то, кто только что умер
|
| Mein Vermächtnis ist geschrieben, klaren Kopfes bis zuletzt
| Мое наследие написано с ясной головой до конца
|
| Ich lass' noch Platz für das Datum, den Rest unterschreib' ich jetzt
| Оставлю место для даты, остальное подпишу сейчас
|
| Dieses ist mein letzter Wille, doch ich hoffe sehr dabei
| Это моя последняя воля, но я очень на это надеюсь
|
| Dass der Wille, den ich schreibe, doch noch nicht mein letzter sei
| Что завещание, которое я пишу, еще не последнее
|
| Wär er’s doch, schreib' auf den Grabstein, den ich mir noch ausbeding':
| Если бы он был, напишите на надгробной плите, на чем я до сих пор настаиваю:
|
| «Hier liegt einer, der nicht gerne, aber der zufrieden ging» | «Здесь лежит тот, кто не хотел идти, но остался доволен» |