| Ich weiß gar nicht, wie ich beginnen soll,
| я даже не знаю как начать
|
| so viel Gedanken, und mein Herz ist übervoll,
| столько мыслей, а сердце переполняется,
|
| so viel Gefühle drängen sich zur selben Zeit: Freude
| столько чувств толпятся одновременно: радость
|
| und Demut und Dankbarkeit.
| и смирение и благодарность.
|
| Im Arm der Mutter, die dich schweigend hält,
| В объятиях матери, которая держит тебя в тишине
|
| blinzelst du vorsichtig ins Licht der Welt,
| ты осторожно моргаешь при свете дня,
|
| in deinen ersten Morgen, und ich denk':dies ist mein
| в твое первое утро, и я думаю: это мое
|
| Kind, welch ein Geschenk!
| Детка, какой подарок!
|
| Wenn alle Hoffnungen verdorr’n,
| Когда все надежды тают,
|
| mit dir beginn' ich ganz von vorn,
| Я начну все сначала с тобой
|
| und Unerreichbares erreichen,
| и достичь недостижимого
|
| ja ich kann’s!Du bist das Apfelbäumchen, das ich pflanz!
| да, я могу это сделать! Ты яблоня, которую я сажаю!
|
| Sieh dich um, nun bist du ein Teil der Welt,
| Оглянись, теперь ты часть мира
|
| die sich selbst immerfort in Frage stellt,
| которая постоянно вопрошает себя,
|
| wo Menschen ihren Lebensraum zerstör'n,
| где люди разрушают свое жизненное пространство,
|
| beharrlich jede Warnung überhör'n.
| упорно игнорировать каждое предупреждение.
|
| Ein Ort der Widersprüche, arm und reich,
| Место противоречий, бедных и богатых,
|
| voll bittrer Not und Überfluß zugleich,
| полный горькой нужды и изобилия одновременно,
|
| ein Ort der Kriege, ein Ort voller Leid,
| место войн, место страданий,
|
| wo Menschen nichts mehr fehlt, als Menschlichkeit!
| где людям не хватает ничего, кроме человечности!
|
| Du bist ein Licht in ungewisser Zeit,
| Ты свет в смутные времена
|
| ein Ausweg aus der Ausweglosigkeit,
| выход из безысходности,
|
| wie ein Signal, den Weg weiterzugeh’n,
| как сигнал идти дальше,
|
| Herausforderung witer zu besteh’n.
| Вызов продолжить.
|
| Wo vieles voller Zweifel, manches zum Verzweifeln ist, da
| Где многие вещи полны сомнений, некоторые вещи приводят в отчаяние, там
|
| macht ein Kind, daß du alle Zweifel vergißt.
| заставляет ребенка забыть все сомнения.
|
| Es sind in einer Welt, die ziel- und rastlos treibt, die
| В мире, который бесцельно и беспокойно дрейфует, они
|
| Kinder doch die einz’ge Hoffnung, die uns bleibt! | Дети, единственная надежда, которая остается у нас! |