| Harlekin ist in sein Festkleid geschlüpft
| Арлекин проскользнул в свое вечернее платье
|
| Und es glitzern die Flittern, wenn er tänzelt und hüpft
| И мишура блестит, когда он танцует и прыгает
|
| Und die Menge am Straßenrand jubelt entzückt
| И толпа на обочине ликует от восторга
|
| Wenn dem dürren Gerippe ein Handstand missglückt
| Когда тощий скелет не выдерживает стойку на руках
|
| Und im Taumeln verliert er das Gleichgewicht
| И когда он шатается, он теряет равновесие
|
| Und die Maske vor seinem zerschund’nen Gesicht
| И маска перед его разбитым лицом
|
| Und die Menge schwenkt Fähnchen aus buntem Papier
| И толпа машет флажками из цветной бумаги
|
| Isst Bockwurst, Pommes-Frites, trinkt Cola und Bier
| Ест колбасу, картофель фри, пьет колу и пиво
|
| Halb sieben, halb sieben hinkt Kaspar daher
| Половина седьмого, половина седьмого Каспар хромает
|
| Mit einem Arm nur, präsentiert das Gewehr
| Только одной рукой представляет винтовку
|
| Halb sieben, und strauchelt und fällt bei halb acht
| Половина седьмого, спотыкается и падает в половине седьмого
|
| Und die johlende Menge hat Tränen gelacht
| И ревущая толпа смеялась слезами
|
| Und er ruft, ob ihm denn niemand aufhelfen will
| И он зовет, если никто не хочет ему помочь
|
| Doch es hört keiner zu, und dann liegt er ganz still
| Но никто не слушает, и тогда он лежит очень тихо
|
| Auf dem Pflaster, das vor seinen Augen verschwimmt
| На тротуаре, который расплывается перед глазами
|
| In dem Duft von gebrannten Mandeln und Zimt
| В аромате жареного миндаля и корицы
|
| Auf Krücken gestützt zieht Zwerg Nase vorbei
| Опираясь на костыли, карликовый нос тянет мимо
|
| Wenn er taumelt, dann funkeln die Orden dabei
| Когда он шатается, медали сверкают
|
| Und er trägt eine Pappnase vor dem Gesicht —
| И носит перед лицом картонный нос -
|
| Dass er seine im Krieg verlor, merkt man jetzt nicht
| Вы не замечаете теперь, что он потерял его на войне
|
| Eulenspiegel, der Spaßmacher, kommt ganz zuletzt
| Уленшпигель, шут, идет последним
|
| Narrenkappe und Kleid sind mit Glöckchen besetzt
| Фуражка и платье дурака усыпаны бубенчиками
|
| Und es klingelt und klirrt, wenn das Fieber ihn packt
| И он звенит и звенит, когда его охватывает лихорадка.
|
| Und Zwerg Nase schlägt mit seinen Krücken den Takt
| И Гном Нос отбивает ритм своими костылями
|
| Der Krieg ist gewonnen, geschlagen die Schlacht
| Война выиграна, битва ведется
|
| Und die trunkene Menge singt, schunkelt und lacht
| И пьяная толпа поет, колышется и смеется
|
| Und schließt sich dann gröhlend dem Siegeszug an
| А потом с ревом присоединяется к триумфальному шествию
|
| Auch die Blaskapelle verstummt irgendwann
| Духовой оркестр тоже в какой-то момент замолкает
|
| Nur ein kalter Wind fegt den Paradeplatz leer
| Только холодный ветер омывает плац пустой
|
| Und weht Fähnchen und Pappbecher, Staub vor sich her
| И размахивая флажками и бумажными стаканчиками, пыль перед ним
|
| Und läßt Bierdosen scheppernd im Reigen sich dreh’n
| И пусть пивные банки гремят в танце
|
| Wenn’s am schönsten ist, Freunde, da soll man halt geh’n! | Когда это в лучшем виде, друзья, тогда вы должны идти! |