| Sie hasten suchend durch die Enge
| Они спешат искать сквозь узость
|
| Endloser, düsterer Gänge,
| Бесконечные, мрачные коридоры,
|
| Gehn verloren im Gedränge.
| Затеряться в толпе.
|
| Wie Hänsel und Gretel im Walde verirrt,
| Как Гензель и Гретель заблудились в лесу
|
| Ihr Blick voller Zweifel, ihr Sinn verwirrt.
| Ее глаза полны сомнений, ее разум спутан.
|
| Sind sie ganz der Welt Entrückte,
| Они совсем удалены от мира,
|
| Sind sie traurige Bedrückte,
| Они печально угнетены,
|
| Verzweifelte, Gramgebückte?
| В отчаянии, в горе?
|
| Sind sie stumm verzückt Beglückte,
| Они безмолвно восторженные, счастливые,
|
| Oder einfach nur Verrückte?
| Или просто сумасшедшие?
|
| Männer im Baumarkt,
| мужчины в хозяйственном магазине,
|
| Während draußen die Frau parkt,
| Пока женщина паркуется снаружи
|
| Stehn vor kleinen Monitoren
| Встаньте перед маленькими мониторами
|
| Mit offnem Mund und roten Ohren,
| С открытым ртом и красными ушами
|
| Lernen Fräsen, Schleifen, Bohren.
| Обучение фрезерованию, шлифованию, сверлению.
|
| Folgen wachsam der Belehrung,
| Внимательно следуйте инструкции,
|
| Wie man Winkelholz auf Gehrung
| Как обточить древесину под углом
|
| Sägt und wie man Zargen genau zargt —
| Пиление и как точно обрамлять рамы —
|
| Männer im Baumarkt.
| Мужчины в хозяйственном магазине.
|
| Sie schieben große Einkaufswagen,
| Они толкают большие тележки,
|
| Müssen viele Tüten tragen,
| Приходится носить много сумок
|
| Müssen viele Fragen fragen.
| Приходится задавать много вопросов.
|
| Sind stets auf der Suche nach dem nächsten Kick
| Всегда ищут следующий удар
|
| Mit diesem verwegnen «geht nicht gibts nicht"-Blick
| С этим смелым взглядом "нет ничего невозможного"
|
| Bohrn sie furchtlos und behende
| Сверлите их бесстрашно и ловко
|
| Löcher in Tische und Wände,
| дыры в столах и стенах,
|
| Überschwemmen, legen Brände,
| наводнения, поджоги,
|
| Und bringen nie etwas zu Ende —
| И никогда ничего не заканчивать —
|
| Sind so kleine Hände!
| Такие маленькие руки!
|
| Männer im Baumarkt,
| мужчины в хозяйственном магазине,
|
| Während draußen die Frau parkt,
| Пока женщина паркуется снаружи
|
| Treibt ein unbänd'ges Verlangen,
| движет неудержимым желанием,
|
| Gierig mit glühenden Wangen
| Жадный с пылающими щеками
|
| Zu Kneif-, Flach- und zu Rohrzangen.
| Для клещей, плоскогубцев и трубных ключей.
|
| Kuscheln mit Gartengeräten,
| обниматься с садовым инвентарем,
|
| Träumen vom Hacken und Jäten
| Снится рыхление и прополка
|
| Und daß den Rasen die Frau harkt.
| И что женщина сгребает газон.
|
| Männer im Baumarkt.
| Мужчины в хозяйственном магазине.
|
| Sie sind Säger, sie sind Sammler,
| Они пильщики, они собиратели,
|
| Einsame Jäger und Rammler,
| одинокие охотники и олени,
|
| Sie sind Schräger, sie sind Stammler.
| Они чудаки, они заика.
|
| Heimwerker sind sanfte Träumer,
| Самоделки - нежные мечтатели,
|
| Stille Steckenpferdaufzäumer,
| Тихие тренажеры для хоббихорсов,
|
| Nie den Arbeitsplatz Aufräumer.
| Никогда уборщица на рабочем месте.
|
| Selten gelobt und bis heut nie besungen,
| Редко хвалят и никогда не поют по сей день,
|
| Fragen nicht nach Risiken und Nebenwirkungen,
| Не спрашивайте о рисках и побочных эффектах,
|
| Belächelt, verspottet, verhöhnt von vielen.
| Улыбались, высмеивали, высмеивали многие.
|
| Aber sie tun doch nichts — sie wolln doch nur spielen.
| Но они ничего не делают — они просто хотят играть.
|
| Männer im Baumarkt — cha cha cha —
| Мужчины в хозяйственном магазине — ча-ча-ча —
|
| Während draußen die Frau parkt,
| Пока женщина паркуется снаружи
|
| Können es einfach nicht lassen,
| просто не могу отпустить
|
| An den Schlangen vor den Kassen
| В очередях перед кассами
|
| All die Schnäppchen anzufassen.
| Коснитесь всех сделок.
|
| Und da kauft Klaus für Malene
| А потом Клаус покупает для Малене
|
| Noch einen Klappstuhl ohne Lehne.
| Еще один складной стул без спинки.
|
| Jürgen kauft sich für Ina
| Юрген покупает себя для Ины
|
| Den bill’gen Werkzeugsatz aus China.
| Недорогой набор инструментов из Китая.
|
| Marco kauft für Maria
| Марко покупает для Марии
|
| Diesen schicken Schraubenzieher.
| Эта причудливая отвертка.
|
| Helge kauft für Nicole
| Хельге покупает для Николь
|
| Die große Isolierbandrolle.
| Большой рулон изоленты.
|
| Bodo kauft für Belinda
| Бодо покупает для Белинды
|
| Ein Sortiment Kabelbinder.
| Ассортимент кабельных стяжек.
|
| Reinhard kauft für Hella
| Райнхард покупает для Hella
|
| Einen Winkelschleifervorsatzteller
| Пластина крепления угловой шлифовальной машины
|
| (den wünscht sie sich so sehr!)
| (Она так этого хочет!)
|
| Männer im Baumarkt
| Мужчины в хозяйственном магазине
|
| Muß die Freiheit wohl grenzenlos sein —
| Должна ли свобода быть безграничной?
|
| Alle Nägel, alle Schrauben, sagt man,
| Все гвозди, все шурупы, говорят они
|
| Man muß nur ganz fest dran glauben und dann
| Вы просто должны действительно верить в это, а затем
|
| Würde, was uns klein und wacklig erscheint,
| Было бы то, что кажется нам маленьким и зыбким
|
| Riesengroß und bricht ein! | Огромный и ломающийся! |