| Als ich im vergang’nen Jahr
| Когда я в прошлом году
|
| Bei den Pyramiden war
| Был у пирамид
|
| Kurz behost im Wüstensand
| Кратковременно размещенный в песке пустыни
|
| In der Reisegruppe stand
| Стоя в туристической группе
|
| Auf dem Kopf zum Schutz vor Hitze
| На голове для защиты от жары
|
| Eine grünbeschirmte Mütze
| Зеленая фуражка
|
| Hab' ich, wie die andern Hundert
| У меня, как и у других сотен
|
| Auch den großen Bau bewundert
| Также восхитился большим зданием
|
| Und mich, kamerabehängt
| И я, повешенный камерой
|
| Auch auf ein Kamel gezwängt
| Также втиснут на верблюда
|
| Dies' trug mich geduldig stumm
| Это терпело меня терпеливо и молча
|
| Zweimal um die Sphinx herum
| Дважды вокруг Сфинкса
|
| Doch nach einer Viertelstunde
| Но через четверть часа
|
| Wollt' ich eine dritte Runde
| Я хотел третий раунд
|
| Völlig seekrank schon vom Wandeln —
| Совсем укачало от ходьбы —
|
| Doch im Orient musst du handeln
| Но на Востоке нужно действовать
|
| Oder du wirst unbedarft
| Или вы становитесь невежественным
|
| Gleich als Ausländer entlarvt
| Сразу разоблачен как иностранец
|
| Also feilschte ich massiv
| Так что я сильно торговался
|
| Bis der Kameltreiber rief:
| Пока погонщик верблюда не крикнул:
|
| «Guck mal, ach nee sieh mal da:
| «Смотри, о нет, смотри туда:
|
| Mann aus Alemania!»
| Человек из Алемании!»
|
| Irgendwas verriet mich ganz
| Что-то выдало меня
|
| Offensichtlich auf Distanz
| Очевидно, на расстоянии
|
| Also hab' ich eingeseh’n:
| Итак, я увидел:
|
| Hier muss man subtil vorgeh’n
| Здесь нужно быть тонким
|
| Um sich nicht zu unterscheiden
| Чтобы не отличаться
|
| Hilft oft schon, sich zu verkleiden
| Часто помогает одеться
|
| Einen Burnus zu gebrauchen
| Использовать бурнуо
|
| Und schon kann man untertauchen
| И вы можете пойти под
|
| Gar mit einem Fez geziert
| Даже украшенный феской
|
| Wird man sofort akzeptiert
| Вас примут сразу
|
| Also kauft' ich, kurzer Hand
| Так что я купил его, не мудрствуя лукаво
|
| Kopfbedeckung und Gewand
| головной убор и халат
|
| Um noch wen’ger aufzufallen
| Чтобы привлечь еще меньше внимания
|
| Trug ich einen Teppichballen
| Я нес ковер болт
|
| Und ich ließ mir dazu noch eben
| И я позволил себе это сделать
|
| Dolch und Wasserpfeife geben
| Дай кинжал и кальян
|
| Unauffällig wie ich war
| Незаметный, как я был
|
| Ging ich schnurstracks zum Basar
| Я пошел прямо на базар
|
| Zögernd stand ich noch davor —
| Я нерешительно встал перед ним —
|
| Da grölte schon der Händler Chor:
| Тогда купеческий хор уже орал:
|
| «Guck mal, ach nee sieh mal da:
| «Смотри, о нет, смотри туда:
|
| Mann aus Alemania!»
| Человек из Алемании!»
|
| Dieser Fehlschlag nun verdross
| Эта неудача теперь огорчена
|
| Mich doch sehr, und ich beschloss
| Очень даже, и я решил
|
| Dem Erkennungsphänomen
| Феномен узнавания
|
| Ganz bis auf den Grund zu geh’n
| Переход ко дну
|
| Um mich völlig zu entstellen
| Чтобы полностью изуродовать меня
|
| Behäng'ich mich mit Eisbärfellen
| Я покроюсь шкурами белых медведей
|
| Einem Kimono voller Motten
| Кимоно, полное мотыльков
|
| Und dem Rock von einem Schotten
| И шотландская юбка
|
| Einen grauen Paletot
| Серая палитра
|
| Und roch wie ein Eskimo
| И пахло эскимосом
|
| So gelangt' ich unerkannt
| Вот так меня не узнали
|
| Durch die Altstadt bis zum Strand
| Через старый город к пляжу
|
| Blieb dort eine Zeit lang stehen
| Постоял там некоторое время
|
| Um den Fischern zuzusehen —
| На рыбаков смотреть —
|
| Netze knüpfen, Boote teeren —
| вяжут сети, дегтярные лодки —
|
| Die musst' ich erst mal belehren
| Я должен был научить их сначала
|
| Wie man so was richtig macht
| Как это сделать правильно
|
| Und hab' ihnen beigebracht
| И научил их
|
| Wie man rationell Angeln baut —
| Как рационально построить удочки —
|
| Da jubelten die Fischer laut:
| Тогда рыбаки громко зааплодировали:
|
| «Guck mal, ach nee sieh mal da:
| «Смотри, о нет, смотри туда:
|
| Mann aus Alemania!»
| Человек из Алемании!»
|
| Dann hab' ichs nochmal versucht
| Затем я попытался снова
|
| Und die Wüstentour gebucht
| И забронировал тур по пустыне
|
| Für zweihundert Mark in bar
| За двести марок наличными
|
| Lieh man mir ein Dromedar
| Если вы одолжите мне верблюда
|
| Hab' das Wüstenschiff erklommen
| Я поднялся на корабль пустыни
|
| Und bin vom Weg abgekommen —
| И я сбился с пути —
|
| Traf nicht mal mehr Amerikaner
| Больше даже не встречался с американцами
|
| Nur noch eine Fata Morgana
| Просто еще один мираж
|
| Stundenlang bin ich verwirrt
| Я сбит с толку часами
|
| In der Wüste rumgeirrt
| Бродил по пустыне
|
| Dann traf ich eine Person
| Потом я встретил человека
|
| «Hallo», rief ich, «Wüstensohn!
| «Здравствуй, — позвал я, — сын пустыни!
|
| Wo geht’s denn hier zur Kantine
| Откуда здесь столовая?
|
| Hör mal alter Beduine
| Слушай старый бедуин
|
| Bring mich mal rasch zur Oase
| Отведи меня в оазис, быстро
|
| Ich hab' meine Bierdurstphase —
| У меня есть фаза жажды пива —
|
| Du bist doch hier eingebor’n:
| Вы родились здесь:
|
| Wo gibt’s hier 'nen Pils und 'nen Korn? | Где здесь пилснер и корн? |
| -
| -
|
| Bisschen dalli, ist das klar?»
| Немного, ясно?»
|
| Da schrie der Mann vor Schrecken starr:
| Тогда мужчина вскрикнул в ужасе:
|
| «Guck mal, ach nee sieh mal da:
| «Смотри, о нет, смотри туда:
|
| Mann aus Alemania!»
| Человек из Алемании!»
|
| Tags darauf trat ich alsdann
| Затем на следующий день я шагнул
|
| Schwer enttäuscht den Heimflug an
| Сильно разочарован полетом домой
|
| So schloss mein Experiment —
| Вот так закончился мой эксперимент
|
| Rätselhafter Orient
| Загадочный Восток
|
| Die Versuche, Land und Leute
| Испытания, земля и люди
|
| Zu studier’n, war’n eine Pleite
| Учиться было банкротство
|
| Trotz Verkleidung und trotz allen
| Несмотря на маскировку и несмотря на всех
|
| Listen bin ich aufgefallen
| я заметил списки
|
| Überall sofort erkannt
| Признанный везде
|
| Als ein Mann aus deutschem Land
| Как человек из немецкой земли
|
| Ohne jemals zu versteh’n
| Никогда не понимая
|
| Wo dran die denn das bloß seh’n
| Где они могут это увидеть?
|
| Erst in Frankfurt nach der Landung
| Только во Франкфурте после посадки
|
| Kam die wundersame Wandlung
| Произошло чудесное преображение
|
| Als ich mein Gepäck abholte
| Когда я забрал свой багаж
|
| Und der Zöllner wissen wollte
| И сборщик налогов хотел знать
|
| Was ich anzumelden hab'
| Что я должен объявить
|
| Und ich nicht gleich Antwort gab
| А я не сразу ответил
|
| Sagte mir der Mann vom Zoll
| Таможенник сказал мне
|
| Väterlich und mitleidsvoll:
| Отцовский и сострадательный:
|
| «Du wohl Türke, nix Bla-Bla?
| «Ты турок, ничего бла-бла?
|
| Neu in Alemania?!» | Новое в Алемании?!» |