| Er weiss, dass seine Reise hier zuendegehen wird
| Он знает, что его путешествие закончится здесь
|
| Auf diesem Feldbett, in diesem Waggon, er hat sich nie geirrt
| На этой койке, в этом фургоне он никогда не ошибался
|
| Der Arzt und Gustav flüstern und sie flüstern über ihn
| Доктор и Густав шепчутся и шепчутся о нем
|
| Nach Stölln gekommen, um ihn heimzuholen nach Berlin
| Приехал в Штёльн, чтобы вернуть его домой в Берлин
|
| Die Räder hämmern auf die Gleise, Bilder ziehen schnell vorbei:
| Колеса стучат по гусеницам, быстро проносятся образы:
|
| Die Mutter am Klavier, von ferne Schumanns «Träumerei»
| Мать за фортепиано, издалека "Träumerei" Шумана
|
| Das Elternhaus in Anklam, Schule, Misserfolg und Zwang
| Родительский дом в Анкламе, школа, неудачи и принуждение
|
| Versteckt in Sommerwiesen mit Gustav, tagelang
| Спрятанный на летних лугах с Густавом в течение нескольких дней
|
| Dem Flug der Störche nachzuseh’n auf schwerelosen Bahnen
| Наблюдение за полетом аистов по невесомым дорожкам
|
| Ihr Aufsteigen, ihr Schweben zu begreifen und zu ahnen:
| Постичь и ощутить их подъем, их зависание:
|
| Du kannst fliegen, ja, du kannst!
| Ты можешь летать, да, ты можешь!
|
| Lass den Wind von vorne weh’n
| Пусть ветер дует спереди
|
| Breite die Flügel, du wirst seh’n:
| Расправив крылья, ты увидишь:
|
| Du kannst fliegen, ja, du kannst!
| Ты можешь летать, да, ты можешь!
|
| Die ersten Flugversuche, von den Dörflern ausgelacht
| Первые попытки летать, высмеянные жителями деревни
|
| Um den Spöttern zu entgeh’n, unternimmt er sie nur bei Nacht
| Чтобы избежать насмешников, он берется за них только ночью
|
| Eine neue Konstruktion, ein neues Flugexperiment
| Новая конструкция, новый летный эксперимент
|
| Die Ziffern 4771, sein erstes Patent!
| Цифры 4771, его первый патент!
|
| Agnes vor dem Haus im Garten in dem langen, schwarzen Kleid
| Агнес перед домом в саду в длинном черном платье
|
| Agnes voller Lebensfreude, Agnes voller Herzlichkeit
| Агнес полна радости жизни, Агнес полна тепла
|
| Dann Sonntags mit den Kindern 'raus zum Windmühlenberg geh’n
| Затем отправляйтесь в Виндмюленберг с детьми по воскресеньям.
|
| Die Welt im Fluge aus der Vogelperspektive seh’n
| Увидеть мир в полете с высоты птичьего полета
|
| Auf riesigen, baumwollbespannten Weidenrutenschwingen
| На огромных, обтянутых ватой крыльях ивового прута
|
| Sommer 1891 und jetzt wird er es erzwingen!
| Лето 1891 года, и теперь он это сделает!
|
| Du kannst fliegen, ja, du kannst!
| Ты можешь летать, да, ты можешь!
|
| Lass den Wind von vorne weh’n
| Пусть ветер дует спереди
|
| Breite die Flügel, du wirst seh’n:
| Расправив крылья, ты увидишь:
|
| Du kannst fliegen, ja, du kannst!
| Ты можешь летать, да, ты можешь!
|
| Wie die Holme knarren, wie der Wind in den Spanndrähten singt!
| Как скрипят лонжероны, как поет ветер в натяжных тросах!
|
| Wie der Flügel überm Horizont sanft und adlergleich schwingt!
| Как нежно, как орел, взмахивает крылом над горизонтом!
|
| Wie das Auf und Ab der Lüfte seine Flugmaschine wiegt!
| Как приливы и отливы воздуха раскачивают его летательный аппарат!
|
| Seine Beine sind ganz taub, wie lange er wohl schon so liegt?
| У него онемели ноги, как долго он так лежит?
|
| Der Doktor kommt aus Rhinow, und er sagt, ein heft’ger Schlag
| Приходит врач из Ринова и говорит, сильный удар
|
| Traf den dritten Halswirbel, was immer das bedeuten mag
| Поразите третий шейный позвонок, что бы это ни значило
|
| Was mag Agnes fühl'n und was die Kinder, wenn sie es erfahr’n?
| Что могут почувствовать Агнес и дети, когда узнают?
|
| Agnes war immer besorgt, nie ohne Angst in all den Jahr’n
| Агнес всегда волновалась, никогда не без страха на протяжении многих лет
|
| Man kann die Sehnsucht nicht erklär'n, man muss sie selbst erleben:
| Тоску не объяснишь, ее надо испытать самому:
|
| Drei Schritte in den Abgrund und das Glücksgefühl zu schweben!
| Три шага в бездну и счастье парить!
|
| Du kannst fliegen, ja, du kannst!
| Ты можешь летать, да, ты можешь!
|
| Lass den Wind von vorne weh’n
| Пусть ветер дует спереди
|
| Breite die Flügel, du wirst seh’n:
| Расправив крылья, ты увидишь:
|
| Du kannst fliegen, ja, du kannst!
| Ты можешь летать, да, ты можешь!
|
| Ein guter Wind aus Ost an diesem Sonntag im August
| Хороший ветер с востока в это воскресенье августа
|
| Schon der erste Flug geht weit ins Tal hinunter, eine Lust!
| Уже первый полет идет далеко вниз в долину, одно удовольствие!
|
| Der zweite wird noch weiter gehn. | Второй пойдет еще дальше. |
| Da reißt's ihn steil empor
| Затем он круто тянет его вверх
|
| Fast steht er still, wirft Beine und den Oberkörper vor
| Он почти стоит на месте, выбрасывая вперед ноги и верхнюю часть туловища.
|
| Der Wind schlägt um, er bringt den Apparat nicht mehr zur Ruh'
| Ветер меняется, он больше не останавливает аппарат.
|
| Und senkrecht stürzt er aus dem Himmel auf die Erde zu
| И падает вертикально с неба на землю
|
| Den Sturz kann er nicht mehr parier’n, unlenkbar ist sein Verlauf
| Он больше не может парировать падение, его ход неуправляем.
|
| Mit einem Krachen schlägt er mit dem rechten Flügel auf
| С трещиной он попадает в правое крыло
|
| War’s Leichtsinn? | Была ли это невнимательность? |
| War’s ein Unglück? | Был ли это несчастный случай? |
| War’s sein eigner Fehler eben?
| Была ли это его собственная вина?
|
| Nie und nimmer wird er sich und seinen Traum geschlagen geben!
| Он никогда не откажется от себя и своей мечты!
|
| Du kannst fliegen, ja, du kannst!
| Ты можешь летать, да, ты можешь!
|
| Lass den Wind von vorne weh’n
| Пусть ветер дует спереди
|
| Breite die Flügel, du wirst seh’n:
| Расправив крылья, ты увидишь:
|
| Du kannst fliegen, ja, du kannst!
| Ты можешь летать, да, ты можешь!
|
| Der Schlaf kommt wie ein guter Freund. | Сон приходит как хороший друг. |
| Gut, dass er jetzt heimkehrt!
| Хорошо, что он сейчас возвращается домой!
|
| Ein erster Schritt zum Menschenflug, Gott weiss, er war es wert!
| Первый шаг к человеческому полету, видит Бог, он того стоил!
|
| Den nächsten werden andre tun, der Mensch wird irgendwann
| Другие сделают следующее, человек в какой-то момент
|
| Die ganze Welt umfliegen können, wenn er will, und dann
| Может облететь весь мир, если захочет, а потом
|
| Wird er sich aus der Enge der Gefangenschaft befrei’n
| Освободится ли он от заточения плена
|
| Mit allen Grenzen werden alle Kriege überwunden sein!
| Со всеми границами все войны будут преодолены!
|
| Er hört die Kinderstimmen und er spürt, Agnes ist da
| Он слышит детские голоса и чувствует присутствие Агнес.
|
| In dem dunklen Waggon. | В темном вагоне. |
| Jetzt ist er seinem Traum ganz nah:
| Теперь он очень близок к своей мечте:
|
| Er sieht die Störche fliegen, sieht sich selbst in ihrem Reigen
| Он видит летящих аистов, видит себя в их танце
|
| Frei und schwerelos, durch eigne Kunst, ins Sonnenlicht aufsteigen!
| Свободный и невесомый, своим искусством поднимитесь на солнечный свет!
|
| Du kannst fliegen, ja, du kannst!
| Ты можешь летать, да, ты можешь!
|
| Lass den Wind von vorne weh’n
| Пусть ветер дует спереди
|
| Breite die Flügel, du wirst seh’n:
| Расправив крылья, ты увидишь:
|
| Du kannst fliegen, ja, du kannst! | Ты можешь летать, да, ты можешь! |