| Ich sitze im Kino, der Film ist famos
| Я в кино, фильм отличный
|
| Ich seh' auf die Uhr, oh Mann, ich muss los!
| Я смотрю на часы, о боже, мне пора!
|
| Und es ist grad' so spannend, doch, was hilft’s, ich muss geh’n
| И это так волнующе сейчас, но что толку, мне пора идти
|
| Zu Haus' zum neunten Male «Charley's Tante» seh’n
| Смотрю "Тётю Чарли" в девятый раз дома
|
| Ich lauf' wie gehetzt, ich muss mich beeilen
| Я бегу, как будто я тороплюсь, мне нужно спешить
|
| Vorher kommt ja noch der Psychothriller in fünf Teilen!
| А перед этим психологический триллер в пяти частях!
|
| Ich habe nie mehr Langeweile
| мне больше никогда не скучно
|
| Jetzt ist die Scheibe nie mehr matt
| Теперь диск больше никогда не будет скучным
|
| Seit jedes Fernsehspiel zwölf Teile
| Поскольку каждое телевидение играет двенадцать ролей
|
| Und jeder Film fünf Wiederholungen hat!
| И каждый фильм имеет пять повторов!
|
| Sie rückt auf dem Sofa mir dicht auf den Pelz
| Она приближается к моему меху на диване
|
| Und näher und enger. | И все ближе и ближе. |
| Jawoll, mir gefällt's
| Да, мне это нравится
|
| Und das Licht ist gedämpft, und die Musik ist leis'
| И свет приглушен, и музыка тиха
|
| Doch da fällt mir ein, um halb acht kommt «Der große Preis»
| Но потом мне приходит в голову, что в половине седьмого приходит «Гран-при».
|
| Da kann ich mich jetzt doch nicht einfach verführen lassen
| Теперь я не могу просто позволить себя соблазнить
|
| Wo wir sowieso das Werbeferhnseh’n schon verpassen!
| Где мы уже все равно скучаем по коммерческому телевидению!
|
| Ich habe nie mehr Langeweile
| мне больше никогда не скучно
|
| Jetzt ist die Scheibe nie mehr matt
| Теперь диск больше никогда не будет скучным
|
| Seit jedes Fernsehspiel zwölf Teile
| Поскольку каждое телевидение играет двенадцать ролей
|
| Und jeder Film fünf Wiederholungen hat!
| И каждый фильм имеет пять повторов!
|
| Fast hätt' ich meine Lieblingsserie verpasst
| чуть не пропустил свой любимый сериал
|
| Ich war bei Herrn Direktor Prillwitz zu Gast
| Я был гостем директора Prillwitz
|
| Und er sagte: «Sie sind zur Beförderung dran!»
| И он сказал: «Твоя очередь на повышение!»
|
| «Na sowas», sagte ich, «macht mal wer den Fernseher an!
| «Ну, — сказал я, — давайте включим телевизор!
|
| Vielleicht können wir uns später noch mal unterhalten
| Может быть, мы сможем поговорить позже
|
| Jetzt kommt nämlich erst mal eine neue Folge vom, Alten'!»
| Вот и новый эпизод «старого»!»
|
| Ich habe nie mehr Langeweile
| мне больше никогда не скучно
|
| Jetzt ist die Scheibe nie mehr matt
| Теперь диск больше никогда не будет скучным
|
| Seit jedes Fernsehspiel zwölf Teile
| Поскольку каждое телевидение играет двенадцать ролей
|
| Und jeder Film fünf Wiederholungen hat!
| И каждый фильм имеет пять повторов!
|
| Wie einmal jeder Schnarchsack in diesem Land
| Как когда-то каждый храпящий мешок в этой стране
|
| Krieg' ich heute das Verdienstkreuz am langen Band
| Сегодня я получаю Крест Заслуг с длинной лентой.
|
| Der Präsident liest mir meine Verdienste vor
| Президент читает мне мои заслуги
|
| Und er drückt mir die Hand, ich flüst're ihm ins Ohr:
| И он жмет мне руку, я шепчу ему на ухо:
|
| «Tut mir echt leid, mein Guter, jetzt muss ich mich abseilen
| "Мне очень жаль, мой хороший, теперь я должен спускаться
|
| Gleich beginnt, Die zersägte Frau' in sechs Teilen!»
| «Распиленная женщина в шести частях» вот-вот начнется!»
|
| Ich habe nie mehr Langeweile
| мне больше никогда не скучно
|
| Jetzt ist die Scheibe nie mehr matt
| Теперь диск больше никогда не будет скучным
|
| Seit jedes Fernsehspiel zwölf Teile
| Поскольку каждое телевидение играет двенадцать ролей
|
| Und jeder Film fünf Wiederholungen hat!
| И каждый фильм имеет пять повторов!
|
| Ich habe geglaubt, mit dem Videokauf
| Я верил с покупкой видео
|
| Hört vielleicht die ganze wilde Hektik auf
| Может быть, прекратить всю эту дикую суету
|
| Doch im Gegenteil, ich ertapp' mich dabei
| Наоборот, ловлю себя на этом
|
| Anstelle von zwei Fernsehfilmen, seh' ich drei
| Вместо двух телефильмов я вижу три
|
| Denn, wo ich zwischen Teil sechs und sieben Pause hätte
| Потому что где бы у меня был перерыв между шестой и седьмой частями
|
| Seh' ich schnell Teil vier 'ner andren Serie auf Kassette!
| Я быстро увижу четвертую часть другого сериала на кассете!
|
| Ich habe nie mehr Langeweile
| мне больше никогда не скучно
|
| Jetzt ist die Scheibe nie mehr matt
| Теперь диск больше никогда не будет скучным
|
| Seit jedes Fernsehspiel zwölf Teile
| Поскольку каждое телевидение играет двенадцать ролей
|
| Und jeder Film fünf Wiederholungen hat!
| И каждый фильм имеет пять повторов!
|
| Ich habe nie mehr Langeweile
| мне больше никогда не скучно
|
| Jetzt ist die Scheibe nie mehr matt
| Теперь диск больше никогда не будет скучным
|
| Seit jedes Fernsehspiel zwölf Teile
| Поскольку каждое телевидение играет двенадцать ролей
|
| Und jeder Film fünf Wiederholungen hat!
| И каждый фильм имеет пять повторов!
|
| Und jeder Film fünf Wiederholungen hat!
| И каждый фильм имеет пять повторов!
|
| Und jeder Film fünf Wiederholungen hat!
| И каждый фильм имеет пять повторов!
|
| Und jeder Film fünf Wiederholungen hat!
| И каждый фильм имеет пять повторов!
|
| Und jeder Film fünf Wiederholungen hat!
| И каждый фильм имеет пять повторов!
|
| Und jeder Film fünf Wiederholungen hat!
| И каждый фильм имеет пять повторов!
|
| Und jeder Film fünf Wiederholungen hat!
| И каждый фильм имеет пять повторов!
|
| Und jeder Film. | И каждый фильм. |
| . | . |