| Die Türglocke schlug an in Oma Däwes' Kaufmannsladen,
| В продуктовом магазине бабушки Дэвес раздался звонок в дверь.
|
| «Wir sammeln für's Müttergenesungswerk», log ich sie an,
| «Мы собираем на выздоравливающую работу матерей», — соврал я ей,
|
| «Sie ha’m doch sicher jede Menge Altpapier im Keller,
| "Я уверен, что у вас есть много макулатуры в подвале,
|
| Kartons, die ich für Sie zur Sammelstelle bringen kann.»
| Картонные коробки, которые я могу отнести для вас в пункт сбора».
|
| Und Oma Däwes schlurfte los, ließ mich allein vorm Tresen
| И бабушка Дэвес ушла, оставив меня одного перед прилавком.
|
| Mit diesen großen Gläsern bis zum Rand voller Bonbons:
| Наполненный до краев этими большими банками конфет:
|
| Die roten Himbeer’n, die grünen Maiblätter und die Nappos.
| Красная малина, зеленые майские листья и наппос.
|
| Im Keller, kramte Oma Däwes nach alten Kartons.
| В подвале бабушка Дэвес рылась в поисках старых ящиков.
|
| Da waren die Lakritzschnecken, die sauren Brausewürfel,
| Там были лакричные улитки, кубики кислого шербета,
|
| Ich griff ins erste Glas, das von Salinos überquoll,
| Я потянулся к первому стакану, переполненному Салиносом,
|
| Nur einmal naschen, doch dann war’s, als wär ein Damm gebrochen,
| Всего одна закуска, но потом это было похоже на прорыв плотины
|
| Und gierig stopf' ich mir den Mund und meine Taschen voll.
| И жадно набиваю рот и карманы.
|
| Dann hörte ich sie laut keuchend die Treppe heraufsteigen,
| Потом я услышал, как она тяжело дышит вверх по лестнице,
|
| Sie hielt Stapel von Zeitungen geschnürt für mich parat,
| Она связала для меня стопки газет.
|
| Und obendrauf legte sie mir drei von diesen Storck-Riesen,
| И вдобавок ко всему она подарила мне трех этих великанов-аистов
|
| «Na komm, mein Junge, nimm schon, die sind für die gute Tat!»
| «Давай, мой мальчик, давай, они за доброе дело!»
|
| Hörst du, wie die Gläser klingen,
| Ты слышишь, как звенят стаканы
|
| Hörst du, wie die Saiten schwingen,
| Вы слышите, как струны вибрируют
|
| Hörst Du, wie die Stimmen singen,
| Вы слышите голоса, поющие
|
| Hörst du diese Tür aufspringen?
| Ты слышишь, как открывается дверь?
|
| Und hörst du nicht,
| И разве ты не слышишь
|
| Wie das Eis bricht?
| Как ломается лед?
|
| Ich denke, mit dem Lebenslicht waren es 14 Kerzen,
| Я думаю, что при свете жизни это было 14 свечей
|
| Die auf dem Kuchen brannten, als ich in die Stube sah:
| Горящие на торте, когда я заглянул в комнату:
|
| «Das Totenschiff"von Traven, ein Paar Fäustlinge von Mutter,
| "Корабль смерти" Травена, пара маминых варежек,
|
| das grüne Rennrad mit der 6-Gangschaltung standen da!
| зеленый гоночный велосипед с 6 передачами был там!
|
| Alles was ich mir wünschte, welch ein Tag, ach, welch ein Morgen!
| Все, чего я желал, что за день, о, что за утро!
|
| So voller Vorfreude bin ich in die Schule gehetzt,
| В таком предвкушении я помчался в школу
|
| Ein Johlen in der Klasse, denn um mich mal vorzuführen,
| Шутка в классе, потому что представиться,
|
| Hatte die Klassenschöne sich in Deutsch zu mir gesetzt.
| Классная красавица подсела ко мне на немецкий.
|
| Aber ich war kein Draufgänger, kein Mann für eine Stunde,
| Но я не был смельчаком, не мужчиной на час
|
| Und alle wussten, mein Herz gehört Bärbel Heidemann,
| И все знали, что мое сердце принадлежит Бербелю Хайдеманну,
|
| Zwei, drei begannen mich zu mobben und nachmittags riefen
| Двое, трое начали меня задирать и днем позвонили
|
| Sie einer nach dem andern, um mir abzusagen, an.
| Один за другим, чтобы отменить меня.
|
| Der Tisch so schön gedeckt, Luftballons, traurige Girlanden,
| Стол так красиво накрыт, воздушные шары, грустные гирлянды,
|
| Die Kaffeetassen und die Kuchenteller blieben leer,
| Кофейные чашки и тарелки для торта остались пустыми,
|
| Ich saß vor meinem Lebenslicht und 13 kalten Kerzen
| Я сидел перед своим жизненным светом и 13 холодными свечами
|
| Und auch das grüne Rennrad, das tröstete mich nicht mehr.
| И зеленый гоночный велосипед, который меня больше не утешал.
|
| Hörst du, wie die Gläser klingen,
| Ты слышишь, как звенят стаканы
|
| Hörst du, wie die Saiten schwingen,
| Вы слышите, как струны вибрируют
|
| Hörst Du, wie die Stimmen singen,
| Вы слышите голоса, поющие
|
| Hörst du diese Tür aufspringen?
| Ты слышишь, как открывается дверь?
|
| Und hörst du nicht,
| И разве ты не слышишь
|
| Wie das Eis bricht?
| Как ломается лед?
|
| Da war unsre Musik, gedämpftes Licht, und Erdbeerbowle,
| Там была наша музыка, тусклый свет и клубничный пунш,
|
| Für eine Nacht gehörte uns das ganze große Haus,
| У нас был весь большой дом на одну ночь
|
| Wir tanzten barfuß um die Pärchen in den Cocktailsesseln,
| Мы танцевали босиком вокруг пар в коктейльных креслах.
|
| Vor der verspiegelten Hausbar, Bernds Eltern waren aus.
| Перед зеркальным баром дома не было родителей Бернда.
|
| Und Bernd war nochmal losgefahr’n, um Rosi abzuholen,
| И Бернд снова поехал за Рози,
|
| Wir tobten zu «She loves you"und wir sangen mit im Chor,
| Мы бушевали под «Она тебя любит» и пели в хоре,
|
| Als plötzlich jemand Licht anmachte, die Musik verstummte,
| Когда вдруг кто-то включил свет, музыка смолкла,
|
| Im Regen standen da zwei Polizisten vor dem Tor:
| Под дождем перед воротами стояли двое полицейских:
|
| «Auf regennasser Straße von der Fahrbahn abgekommen»,
| «Сбежать с дороги по мокрой от дождя дороге»,
|
| Hieß es. | Это было сказано. |
| Erstarrt blieben wir im Blaulichtgewitter stehn,
| Мы стояли, застыв в синей буре света,
|
| Manche war’n stumm, manche schrien auf und manche konnten weinen,
| Некоторые были немыми, некоторые кричали, а некоторые могли плакать,
|
| Ein Bild wie dies hatte keiner von uns zuvor gesehn.
| Такой картины никто из нас раньше не видел.
|
| Wir trafen uns noch manchmal dort mit Kerzen und mit Blumen,
| Мы еще иногда встречались там со свечами и с цветами,
|
| Und heute noch erinnert mich ein Kreuz am Straßenrand.
| И до сих пор напоминает мне крест на обочине.
|
| Ich wünschte mir so sehr, die Musik würde niemals enden,
| Я так хочу, чтобы музыка никогда не кончалась
|
| Und Bernd und Rosi hielten sich noch einmal bei der Hand.
| А Бернд и Рози снова взялись за руки.
|
| Hörst du, wie die Gläser klingen,
| Ты слышишь, как звенят стаканы
|
| Hörst du, wie die Saiten schwingen,
| Вы слышите, как струны вибрируют
|
| Hörst Du, wie die Stimmen singen,
| Вы слышите голоса, поющие
|
| Hörst du diese Tür aufspringen?
| Ты слышишь, как открывается дверь?
|
| Und hörst du nicht,
| И разве ты не слышишь
|
| Wie das Eis bricht?
| Как ломается лед?
|
| Es ist manchmal, als surrte vor mir der alte Projektor,
| Иногда как будто старый проектор жужжит передо мной,
|
| Als spulte ich den Super-acht-Film noch einmal zurück.
| Как будто снова перематывал пленку Super 8.
|
| Ich seh das lang Vergangene wie die Gegenwart aufleuchten,
| Я вижу, как прошлое мигает, как настоящее.
|
| Doch ich kenne die Zukunft schon und das Ende vom Stück.
| Но я уже знаю будущее и конец пьесы.
|
| Ich seh das Lachen und spür noch einmal den Schmerz aufflammen,
| Я вижу смех и чувствую, как снова вспыхивает боль
|
| Ich weiß, dass all den Träumen auch ein Albtraum folgen muss.
| Я знаю, что за каждым сном должен следовать кошмар.
|
| Und klamm’re mich doch unbeirrbar an den Kinderglauben:
| И цепляться непоколебимо за детские верования:
|
| Gleich was auch immer kommen mag, das Beste kommt zum Schluss!
| Что бы ни случилось, лучшее приходит последним!
|
| Hörst du, wie die Gläser klingen,
| Ты слышишь, как звенят стаканы
|
| Hörst du, wie die Saiten schwingen,
| Вы слышите, как струны вибрируют
|
| Hörst Du, wie die Stimmen singen,
| Вы слышите голоса, поющие
|
| Die verschlossne Tür aufspringen?
| Открыть запертую дверь?
|
| Und hörst du nicht,
| И разве ты не слышишь
|
| Wie mein Herz bricht? | как мое сердце разбивается |