| Du kommst heim von der langen, anstrengenden Reise
| Вы возвращаетесь домой из долгого, утомительного путешествия
|
| Schließt die Wohnungstür auf, gehst in die Küche und machst leise
| Открой дверь квартиры, пройди на кухню и сделай тихо
|
| Das Radio an, läßt dich auf einen Stuhl fall‘n ganz benommen
| Включите радио, пусть вы упадете в кресло, совершенно ошеломленный
|
| Du bist noch gar nicht so richtig angekommen
| Вы еще не пришли
|
| Du blätterst in der Post, der Radiomann verspricht den Kids
| Листаешь почту, радист обещает детишкам
|
| Gebetsmühlenartig die größten Hits
| Лучшие хиты в стиле молитвенного колеса
|
| Und die coolsten Oldies der letzten 200 Jahre
| И самые крутые старички за последние 200 лет
|
| Und sie dudeln dich zu mit der immer gleichen Meterware
| И они поют вам с тем же товаром метра
|
| Wie von Helsinki bis hinunter nach Kampala
| Как из Хельсинки в Кампалу
|
| Von links nach rechts über die ganze Radioskala
| Слева направо по всей радиошкале
|
| Und du merkst erst beim Verkehrslagebericht:
| И вы замечаете это только тогда, когда смотрите на отчет о трафике:
|
| Dies ist das Land, in dem man angeblich deine Sprache spricht!
| Это страна, где говорят, что говорят на вашем языке!
|
| Doch du bist heimatlos
| Но ты бездомный
|
| Belogen
| солгал
|
| Betrogen
| обманул
|
| Übern Tisch gezogen
| Потянулся за стол
|
| Wie von ‘nem schwarzen Loch aufgesogen
| Как будто тебя засосало в черную дыру
|
| Heimatlos
| Бездомный
|
| Abgezockt
| сорвал
|
| Trocken gedockt
| Купированный сухой
|
| Schwer geschockt
| сильно потрясен
|
| In die Falle gelockt
| Заманили в ловушку
|
| Und wie ein Schaf an den Hinterbeinen angepflockt
| И привязан, как овца, за задние ноги
|
| Ein blödes Gefühl
| Плохое чувство
|
| Du findest kein Asyl
| Вы не можете найти убежище
|
| Du bist nackt und bloß
| Ты голый и голый
|
| Heimatlos
| Бездомный
|
| Du beginnst im Stapel aufgestauter Zeitungen zu blättern
| Вы начинаете листать кучу сложенных газет
|
| Und schon kommt das ganze Elend auf dich zu in großen Lettern
| И уже вся беда приходит к тебе большими буквами
|
| Und in den Fotos der Strahlemänner und der Schreibtischtäter
| И на фотографиях реактивных мужчин и конторских рабочих
|
| Der Amigos, der Schmarotzer und der Niemalszurücktreter
| Амигос, халявщик и никогда не отступающий
|
| Du hast geglaubt, dem Sumpf für kurze Zeit entkommen zu sein
| Вы думали, что ненадолго сбежали из болота
|
| Doch mit der ersten Schlagzeile hol‘n sie dich alle wieder ein
| Но с первым заголовком все тебя догоняют
|
| Die Heuchler, die Umfaller, die Aussitzer und Ausgrinser
| Лицемеры, падшие, изгои и ухмылки
|
| Die dunkle Konten Anleger und die Schwarzgelderverzinser
| Инвесторы с темных счетов и получатели процентов с черных денег
|
| Hab‘n sie nicht alle laut und deutlich neulich noch vor aller Ohren
| Разве они не были громкими и ясными на днях у всех на глазах?
|
| Allen Schaden vom Volk abzuwenden geschworen?
| Поклялись отвратить от народа всякое зло?
|
| Und wieder hat das alte Vorurteil sich als richtig entpuppt:
| И снова старый предрассудок оказался верным:
|
| Das ist nämlich gar kein Vorurteil: Macht macht sie wirklich korrupt
| Это вовсе не предрассудок: власть их действительно развращает
|
| Du fühlst dich heimatlos…
| Вы чувствуете себя бездомным...
|
| Kein Aufschrei geht durchs Land, nur stilles Ducken, kein Aufmucken
| По стране не идет крик, только тихое съеживание, не ропот
|
| Keiner geht mehr auf die Straße, nur ein müdes Achselzucken
| Никто больше не выходит на улицы, просто устало пожимает плечами
|
| Über Unterschlagung, Hinterziehung, Lügen und Skandale
| О хищениях, уклонениях, лжи и скандалах
|
| Eine schlappe Spaßgesellschaft, ohne Moral und Ideale
| Вялое веселое общество, без морали и идеалов
|
| Gib ihnen Brot und Spiele, das betäubt die Republik
| Дайте им хлеба и зрелищ, это оглушает республику
|
| Ein Bißchen Love-Parade, Schmuddel-TV und Volksmusik
| Немного Love Parade, грязного телевидения и народной музыки
|
| Bißchen Unterleibskomik, bißchen nackten Hintern Zeigen
| Немного брюшной комедии, немного обнаженного зада
|
| Und keiner hört mehr auf die Mahner und die Lästermäuler schweigen
| И никто не слушает увещевателей, а богохульники молчат
|
| Gib ihnen hohle Plastik-Idole, die durch ihren Alltag geistern
| Дайте им полых пластиковых идолов, чтобы преследовать их повседневную жизнь
|
| Und bunte Werbung, um ihnen die Augen zu verkleistern
| И красочная реклама, чтобы глаза блестели
|
| Gib ihnen ihre Seifenoper und du hast sie in der Hand:
| Дайте им их мыльную оперу, и дело в ваших руках:
|
| Heiterkeit und Lechz! | Джой и Лечз! |
| und Freizeit, danach strebt das Vaterland!
| и свободное время, вот к чему стремится Отечество!
|
| Und du bist heimatlos…
| А ты бездомный...
|
| Du hängst deine ganze Hoffnung an den letzten ehrlichen Knochen
| Вы возлагаете всю свою надежду на последнюю честную кость
|
| Und dann siehst du in den Nachrichten, der ist auch bestochen!
| А потом вы видите в новостях, что его тоже подкупили!
|
| Für‘n Flugticket, ‘nen Opernball, für ein paar Pirouetten
| За билет на самолет, оперный бал, за несколько пируэтов
|
| Auf dem roten Teppich für ein Bild in den bunten Gazetten…
| На красной дорожке для фото в красочных газетах...
|
| Du möchtest aufheul‘n vor Enttäuschung, ausrasten, stehst unter Schock
| Вы хотите плакать от разочарования, психовать, быть в шоке
|
| Doch die Leute sind echt gut drauf, hab’n mehr auf Comedy Bock
| Но люди действительно в хорошем настроении, им больше нравится комедия
|
| Und sie johl‘n, sie schlagen sich die Schenkel blutig vor Lachen
| А они орут, бьют себя по ляжкам до крови от смеха
|
| Und du spürst, du mußt dich schleunigst hier vom Acker machen
| И ты чувствуешь, что должен уйти отсюда как можно скорее
|
| Aber du kannst nicht gleichgültig zusehn, wie sie das Volk bescheißen
| Но нельзя смотреть равнодушно, как обманывают народ
|
| Du hast lang genug geknurrt, jetzt kriegst du Lust, zu beißen!
| Ты достаточно долго рычал, теперь тебе хочется кусаться!
|
| Und wo wolltest du denn auch hin, wenn deine Wut verraucht?
| И куда вы хотели пойти, когда ваш гнев утих?
|
| Hier hast du lebenslänglich und hier wird dein Zorn gebraucht!
| Здесь у тебя есть жизнь и здесь нужен твой гнев!
|
| Du bist heimatlos…
| Ты бездомный...
|
| Der Dax, der Dow Jones, der Euro, die Gewinnzahlen des Tages —
| Dax, Dow Jones, евро, выигрышные номера дня —
|
| Das Wetter von morgen | Завтрашняя погода |