| Morgen brennt auf meinem Kuchen wieder eine Kerze mehr
| Завтра на моем торте будет гореть еще одна свеча
|
| Langsam muss ich überlegen, wie lang ist das schon her
| Я должен думать о том, как давно это было
|
| Dass da noch gar keine brannte, wie alt ich denn nun schon bin
| Чтоб совсем не было огня, сколько мне сейчас лет
|
| Dabei geh’n mir mit den Jahren Geburtstage durch den Sinn
| Дни рождения проходят через мой разум на протяжении многих лет
|
| Den ersten hab' ich verschlafen, so hat man es mir erzählt
| Я проспал первый, так что мне сказали
|
| Als die ersten Bomben fielen, kam ich grade auf die Welt
| Я только родился, когда упали первые бомбы
|
| Als es splitterte und krachte, alles hastete und schrie
| Когда он раскололся и треснул, все бросились и закричали
|
| Ich sah aus, als ob ich lachte. | Я выглядел так, будто смеялся. |
| Happy birthday to me!
| С днем рождения меня!
|
| Ich entnehme noch der Chronik, dass ich aufwuchs und gedieh
| Я до сих пор читал из летописи, что я вырос и преуспевал
|
| Masern hatte, Mumps und Röteln, Windpocken und Diphtherie
| переболели корью, эпидемическим паротитом и краснухой, ветряной оспой и дифтерией
|
| Doch mit vier kann ich mich schon an der Hand meiner Mutter seh’n
| Но в четыре года я уже вижу себя держащим маму за руку
|
| Nach 'nem bisschen Milch und nach Trockenkartoffeln Schlange steh’n
| Стоя в очереди за небольшим молоком и сушеным картофелем
|
| Und dann wünschte ich mir sehnlichst eine Spielzeug-DC-3
| А то мне очень захотелось игрушку DC-3
|
| Das war’n die «Rosinenbomber», bei der Luftbrücke dabei
| Это были "бомбардировщики изюма", с воздушным транспортом.
|
| Und darüber wurd' ich sieben, und endlich bekam ich sie
| И из-за этого мне стало семь, и, наконец, я получил ее
|
| Und ein Care-Paket von «drüben». | И пакет помощи "оттуда". |
| Happy birthday to me!
| С днем рождения меня!
|
| Ich war neun, als ich meine erste lange Hose bekam
| Мне было девять, когда у меня появились первые длинные штаны.
|
| Und erlöst von Strümpfen, Leibchen und Strumpfbändern Abschied nahm
| И с облегчением попрощался с чулками, камзолом и подвязками
|
| Mit zwölf gab’s eine Gitarre, doch ich übte nicht so recht
| У меня появилась гитара, когда мне было двенадцать, но я особо не тренировался.
|
| Denn fortan galt mein Int’resse nur noch dem and’ren Geschlecht
| Потому что с тех пор мой интерес был только к противоположному полу
|
| Da musst' ich mit sechzehn dringend Moped ohne Auspuff fahr’n
| Когда мне было шестнадцать, мне пришлось водить мопед без выхлопа.
|
| Mit 'ner James-Dean-Wendejacke und Frisierkrem in den Haar’n
| С двусторонней курткой Джеймса Дина и кремом для волос в волосах
|
| Dann bin ich kleben geblieben wegen Mathe und Chemie
| Потом я застрял из-за математики и химии
|
| Und mehrerer großer Lieben. | И несколько больших любовей. |
| Happy birthday to me!
| С днем рождения меня!
|
| Dann mit zwanzig kam der Ernst des Lebens, Schluss der Fröhlichkeit!
| Потом в двадцать наступила серьезная сторона жизни, конец счастью!
|
| Zur Erinn’rung hab' ich heut' noch zwei Krawatten aus der Zeit
| Напоминаю, что у меня остались два галстука того времени.
|
| Doch mit vierundzwanzig kam mir die Erkenntnis über Nacht
| Но когда мне было двадцать четыре года, в одночасье ко мне пришло осознание
|
| Dass nur glücklich ist, wen auch der Ernst des Lebens glücklich macht
| Что счастливы только те, кто счастлив в серьезности жизни
|
| So entschloss ich mich, den Weg des größ'ren Widerstands zu geh’n
| Поэтому я решил пойти по пути большего сопротивления
|
| Mein Handwerkszeug war’n die Noten und mein Reichtum die Ideen
| Моими инструментами были оценки, а богатством — идеи.
|
| Die in meinem Kopf rumoren, und voll Hoffnung sang ich sie
| Это грохотало в моей голове, и я пел их, полный надежды
|
| Und ich fand offene Ohren. | И я нашел открытые уши. |
| Happy birthday to me!
| С днем рождения меня!
|
| Und ich zog mit meinen Liedern durch das Land jahrein, jahraus
| И я ездил по стране со своими песнями из года в год
|
| Manchen Bahnhof, manche Straße sah ich öfter als mein Haus
| Какие-то вокзалы, какие-то улицы я видел чаще, чем свой дом
|
| Und das Leben, das ich führte, machte mich glücklich und frei
| И жизнь, которую я вел, сделала меня счастливой и свободной.
|
| Doch der Frau an meiner Seite wurd' ich ein Fremder dabei
| Но я стал чужим для женщины рядом со мной
|
| Und wir haben uns verloren, ohne Hass und ohne Zorn
| И мы потеряли друг друга, без ненависти и без злости
|
| Ganz leis', nach so vielen Jahr’n und ich begann noch mal von vorn
| Тихо, после стольких лет, и я снова начал с самого начала
|
| Mit den Träumen, die mir blieben im Gepäck, und ich fand «sie»
| С мечтами, которые остались со мной в моем багаже, и я нашел «ее»
|
| Und ich lernte, neu zu lieben. | И я снова научился любить. |
| Happy birthday to me!
| С днем рождения меня!
|
| Dreiunddreißig mittlerweile stellt' ich staunend fest, dass man
| Тридцать три тем временем я с изумлением понял, что один
|
| Einem über dreißig hin und wieder doch vertrauen kann
| Время от времени могу доверять кому-то старше тридцати
|
| Denn ich sah, dass ich, mal abgeseh’n von einem grauen Haar
| Потому что я видел, что я, кроме седины
|
| Und den Kratzern an der Seele, immer noch der Alte war
| И царапины на душе, еще старик был
|
| Weder Jahre noch Erfolg machten mich weder brav und zahm
| Ни годы, ни успех не сделали меня хорошим и ручным
|
| Höchstens ein Geschenk von ihr, das schönste, das ich je bekam:
| В лучшем случае один подарок от нее, самый приятный, который я когда-либо получал:
|
| So groß wie ein Osterhase, und es sah so aus wie sie
| Такой же большой, как пасхальный кролик, и он был похож на нее.
|
| Und es hatte meine Nase. | И у него был мой нос. |
| Happy birthday to me!
| С днем рождения меня!
|
| Morgen brennt auf meinem Kuchen wieder eine Kerze mehr
| Завтра на моем торте будет гореть еще одна свеча
|
| Käme aus dem Anlaß die berühmte güt'ge Fee daher
| Если бы по случаю пришла знаменитая добрая фея
|
| Und sagte: «Du hast drei Wünsche frei!», wär' mir die Antwort klar:
| И сказал: «У тебя три желания свободны!», ответ был бы мне ясен:
|
| Erstens eine zweite Halbzeit, genau wie die erste war
| Сначала вторая половина, как и первая
|
| Zweitens würd' ich gern die doppelte Zeit Kerzen brennen seh’n
| Во-вторых, хотелось бы, чтобы свечи горели в два раза дольше.
|
| Drittens soll das Haus voll alter Freunde aus den Fugen geh’n
| В-третьих, дом, полный старых друзей, должен развалиться.
|
| Und von Kinderlärm erbeben, zwei Enkel auf jedem Knie
| И дрожать от шума детей, по два внука на каждом колене
|
| Und dich als Großmutter daneben. | А ты как бабушка рядом с ним. |
| Happy birthday to me! | С днем рождения меня! |