| Ich entschloss mich zur Züchtung der Riesenblaubeere
| Решил вырастить гигантскую чернику
|
| Zur Wiederherstellung der Gärtnerehre
| Чтобы восстановить честь садовника
|
| Und, um mir endlich selbst die Angst vor Pflanzen zu nehmen
| И наконец избавиться от страха перед растениями
|
| Auch begann ich mich bereits vor den Klempnern zu schämen
| Я тоже стал стесняться перед сантехниками
|
| Um zu zeigen, dass ich wirklich wie ein Profi klempnern kann
| Чтобы показать, что я действительно могу прыгать как профессионал
|
| Legt' ich selbst die Rohrleitung zur Riesenblaubeerstaude an
| Трубопровод к гигантскому черничному кусту проложил сам
|
| Ich war gerade dabei den letzten Meter zu bohren
| Я как раз собирался пробурить последний метр
|
| Da schoss eine schwarze Fontäne aus den Wasserrohren
| Затем из водопроводных труб вырвался черный фонтан.
|
| So schmutz’ges, fettes, schwarzes Wasser, kann kein Wasser sein
| Никакая вода не может быть такой грязной, жирной, черной водой.
|
| Das riecht wie Erdöl, schmeckt wie Erdöl, das muß Erdöl sein!
| Это пахнет нефтью, на вкус как нефть, это должно быть нефть!
|
| Und ich dachte, während meine Finger das Zeug noch prüfend rieben
| И я подумал, пока мои пальцы все еще терли материал, рассматривая его
|
| An Kasulzke, der mir einst ins Poesiealbum geschrieben:
| Касульцке, который однажды написал в моем поэтическом альбоме:
|
| «Hab' Erdöl im Garten, ob’s stürmt oder schneit
| «У меня есть масло в саду, будь то буря или снег
|
| Und mit dem Ersparten üb' Treu und Redlichkeit»
| И со сбережениями о верности и честности»
|
| Die Riesenblaubeere war natürlich schnell vergessen
| Разумеется, о гигантской чернике быстро забыли.
|
| Ich füllte Töpfe, Kannen, Einwegflaschen. | Наполнял горшки, кувшины, невозвратные бутылки. |
| Unterdessen
| Тем временем
|
| Konnten meine Nachbarn nicht mehr länger untätig warten
| Мои соседи больше не могли ждать сложа руки
|
| Und strömten mit Eimern in meinen Garten
| И вылил в мой огород ведрами
|
| Und da kam auch schon, allen voran, ein Pressefotograf
| А потом был фотокорреспондент, впереди всех
|
| Noch bevor der erste Reisebus mit Schaulust’gen eintraf
| Еще до прибытия первого тренера со зрителями
|
| Ein Rentner aus der Nachbarschaft vergaß seine Arthrose
| Соседский пенсионер забыл о своем артрозе
|
| Winkte Autos auf Parkplätze, verkaufte Tombola-Lose
| Махнули машинами на парковки, продали лотерейные билеты
|
| Im Tulpenbeet stand auch eine Pommes-Frites-Bude alsbald
| В тюльпановой кровати также была стойка с картофелем фри.
|
| Hare Krischna und eine fahrbare Bedürfnisanstalt
| Харе Кришна и передвижной туалет
|
| Ein gefürchteter Kinderchor kam, ein Ständchen zu bringen
| Страшный детский хор пришел на серенаду
|
| Zunächst mal Orff’sche Schulmusik, dann begannen sie zu singen:
| Сначала музыку школы Орфа, потом стали петь:
|
| «Hab' Erdöl im Garten, ob’s stürmt oder schneit
| «У меня есть масло в саду, будь то буря или снег
|
| Und mit dem Ersparten üb' Treu und Redlichkeit»
| И со сбережениями о верности и честности»
|
| Mein Erdölfund zog immer weitere Kreise
| Мое открытие нефти рисовало все больше и больше кругов
|
| Mein Garten wurde bald zum Ziel mancher Pauschalreise
| Вскоре мой сад стал местом назначения многих пакетных туров.
|
| Ich sah viele alte Freunde sich ihr Fläschchen Öl eingießen
| Я видел, как многие старые друзья наливали свои флаконы с маслом
|
| Die schon jahrelang nichts mehr von sich hören ließen
| О ком не было слышно годами
|
| Auch der Papst sandte eine Friedensbotschaft an mich ab
| Папа также послал мне послание мира
|
| Und schenkte mir das Fahrrad, das ihm Eddy Merkx einst gab
| И дал мне велосипед, который когда-то дал ему Эдди Меркс
|
| Eine Automobilfirma bot mir einen ganzen Haufen
| Автомобильная компания предложила мне много
|
| Aktien, in der Hoffnung an, ich würde alles kaufen
| Акции в надежде, что я куплю их все
|
| Ein Konzertagent sagte: «Mann, ich mach' auf jeden Fall
| Концертный агент сказал: «Чувак, я обязательно это сделаю.
|
| In Ihrem Garten mein nächstes Jazz-Pop-Rock-Festival!»
| В вашем саду мой очередной джаз-поп-рок-фестиваль!»
|
| Selbst meine langverscholl’ne Freundin Annabelle schickte
| Даже моя давно потерянная подруга Аннабель прислала
|
| Eine Handarbeit, in die sie selbst die Worte stickte:
| Рукоделие, в котором она сама вышила слова:
|
| «Hab' Erdöl im Garten, ob’s stürmt oder schneit
| «У меня есть масло в саду, будь то буря или снег
|
| Und mit dem Ersparten üb' Treu und Redlichkeit»
| И со сбережениями о верности и честности»
|
| Ich ließ mir meine Erdölsuchmethode patentieren
| Я запатентовал свой метод разведки нефти
|
| Ließ die Ölflut in Tanks und Kessel kanalisieren
| Если бы поток нефти был направлен в резервуары и котлы
|
| Hatte schon den Bau einer Raffinerie erwogen
| Думал о строительстве нефтеперерабатывающего завода
|
| Da rief mich einer meiner Technologen:
| Потом мне позвонил один из моих технологов:
|
| «Das Vorkommen in Ihrem Garten», sprach er ungerührt
| «Происшествие в вашем саду», — сказал он равнодушно.
|
| «Ist die Pipeline, die vom Bodensee nach Wilhelmshaven führt!»
| «Это трубопровод, который ведет от Боденского озера к Вильгельмсхафену!»
|
| So ist das Leben, wie gewonnen, so zerronnen
| Вот как жизнь завоевывается, вот как она тает
|
| Und so hab' ich mich auf mein ursprüngliches Ziel besonnen —
| И вот я вспомнил свою первоначальную цель —
|
| Doch das harte Schicksal, unter dem ich grad' noch gestöhnt
| Но тяжелая судьба, под которой я только стонал
|
| Hatte meine Gärtnermühe mit Erfolg gekrönt
| Увенчались успехом мои садоводческие усилия
|
| Denn mit Ketchup und Pommes-Frites gedüngt, mit Bier begossen
| Потому что удобряли кетчупом и картошкой фри, запив пивом
|
| War die Riesenblaubeere, mir zum Trost, gesprossen
| Гигантская черника проросла, чтобы утешить меня.
|
| Eine Riesenblaubeere, groß wie ein Klavier —
| Гигантская черника размером с пианино…
|
| Komm, hilf mir mal tragen, dann teil' ich sie mit dir | Давай, помоги мне нести его, тогда я поделюсь им с тобой |