| Ich der den Hut vor keinem zieht
| ни перед кем не снимаю шляпу
|
| Vor keinem Herren niederkniet
| Преклонить колени перед хозяином
|
| Und dessen Nacken nicht lernt sich zu neigen
| И чья шея не учится гнуть
|
| Ich komm, weil ich dir sagen will:
| Я пришел, потому что хочу сказать тебе:
|
| Dein Beispiel macht mich klein und still
| Твой пример делает меня маленьким и молчаливым
|
| Und bringt mein freches Lästern mal zum Schweigen
| И заткни мои наглые сплетни
|
| Die Kinder hängen an dir dran
| Дети привязаны к вам
|
| Keins, das allein auskommen kann
| Ни один, который может пройти в одиночку
|
| Ich seh' dich aus der kleinen Herde ragen
| Я вижу, ты выделяешься из маленького стада
|
| Missliebige Blicke manchmal
| Нежелательный взгляд иногда
|
| Sie sind nicht sogenannt «normal»
| Они не являются так называемыми «нормальными»
|
| Lass mich für die sprachlosen Münder sagen:
| Позвольте мне сказать для безмолвных ртов:
|
| Hab' Dank für deine Zeit
| Спасибо за ваше время
|
| Hab' Dank für deine Freundlichkeit
| Спасибо за вашу доброту
|
| Für die Arbeit deiner Hände
| За дело твоих рук
|
| Für den Mut, der Wiederstände
| За мужество сопротивления
|
| Überwindet, und alle Engstirnigkeit
| Преодолевает и всякую ограниченность
|
| Hab' Dank für deine Zeit
| Спасибо за ваше время
|
| Du, die im Altenheim, wie’s heißt
| Ты, как говорится, в доме престарелых
|
| Geduldig zuzuhören weist
| Терпеливо слушать учит
|
| Wo wir die alten Leute nur verwalten
| Где мы просто управляем стариками
|
| Denen, die dort vergessen sind
| Те, кого там забыли
|
| Bist du Verwandter, Freund und Kind
| Ты родственник, друг и ребенок
|
| Der einz’ge Besuch, den sie erhalten
| Единственный визит, который они получают
|
| Du, in dem großen Krankenhaus
| Ты, в большой больнице
|
| Machst deinen Dienst tagein, tagaus
| Выполняй свой долг изо дня в день
|
| Und du besitzt die Kunst Leiden zu mindern
| И у вас есть искусство уменьшать страдания
|
| Kein Ruhm, kein Orden der dir fehlt
| Ни славы, ни медали, которых тебе не хватает
|
| Die Aufgabe, die dich beseelt
| Задача, которая вас вдохновляет
|
| Ist Trost zu geben und Schmerzen zu lindern
| Это дать утешение и облегчить боль
|
| Hab' Dank für deine Zeit
| Спасибо за ваше время
|
| Zu seh’n, dass es Leute wie dich
| Чтобы увидеть, что есть такие люди, как вы
|
| Unter uns gibt, das tröstet mich
| Между нами там, это утешает меня
|
| Und die Gewissheit dessen ist mit teuer
| И уверенность в этом дорога
|
| Ein Funke deiner Menschlichkeit
| Искра твоей человечности
|
| Wärmt mich in unsrer rauhen Zeit
| Согревает меня в наше тяжелое время
|
| Und leuchtet wie ein großen Freudenfeuer
| И сияет, как большой костер
|
| Hab' dank für deine Zeit | Спасибо за ваше время |