Перевод текста песни Friedrichstraße - Reinhard Mey

Friedrichstraße - Reinhard Mey
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Friedrichstraße , исполнителя -Reinhard Mey
Песня из альбома: Bunter Hund
В жанре:Поп
Дата выпуска:31.12.2006
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписи:Electrola, Universal Music

Выберите на какой язык перевести:

Friedrichstraße (оригинал)Фридрихштрассе (перевод)
Ich geh' gemütlich durch die Friedrichstraße und ich frage mich Я неторопливо иду по Фридрихштрассе, и мне интересно,
Nach welchem von den vielen Friedrichen heißt die nun eigentlich? В честь кого из многих Фридрихов она на самом деле названа?
Na, vielleicht Friedrich Wilhelm eins, den sie «Soldatenkönig» nennen Ну, может быть, тот самый Фридрих Вильгельм, которого называют «Солдатским королем».
Den wir von der Zwangsrekrutierung der «Langen Kerls» her kennen Кого мы знаем по принудительной вербовке «Высоких парней»
Ein geiz’ger Militärkopp, bekannt für seine Kunst des Schröpfens Скупой военный, известный своим искусством банок.
Und die Erfindung der preußischen Tugend des Kinderköpfens И изобретение прусской добродетели обезглавливания детей
Der seinen Sohn zusammen mit dessen geliebten Kumpel Katte Его сын вместе со своей любимой подругой Катте
Weil sie mal ausgebüchst war’n, in die Festung Küstrin gesperrt hatte Потому что однажды она сбежала, заперлась в Кюстринской крепости.
Wo er dem armen Katte dann nur zur Ermahnung, wie es hieß Где он только предупредил бедняжку Катте, как было сказано
Vor den Augen seines Sohns erstmal den Kopf abhacken ließ Ему отрубили голову на глазах у сына
Und hätte man ihn nicht gebremst, dann hätt' er gleich noch unbeirrt И если бы его не замедлили, он бы остался неустрашимым
Den eignen Sohn auch geköpft, damit mal ein richt’ger Kerl aus ihm wird! Также обезглавил собственного сына, чтобы он стал настоящим парнем!
Das muss ein anderer Friedrich sein, in diesem gottesfürcht'gen Land Это должен быть другой Фридрих в этой богобоязненной стране
Hätt' man nach so einem Strolch doch keine Straße benannt! Если бы только улица не была названа в честь такого негодяя!
Vielleicht nach Friedrich zwo, der Alte Fritz, hart und autoritär Может быть, после Фридриха Зво, старый Фриц, жесткий и авторитарный
Und nichts im Kopf außer seinen Hunden und seinem Militär И ничего у него на уме, кроме его собак и его военных
Und schon gar nicht die Frau Gemahlin И точно не жена
«Ich werde sie verstoßen, sobald ich Herr im Hause bin!» «Я изгоню ее, как только стану хозяином дома!»
Nennt man ihn 'drum Friedrich den Großen? Вы называете его Фридрихом Великим?
Na gut, er war’s, der die Kartoffel nach Deutschland brachte Ну, это он привёз картошку в Германию
Aber auch, der unsre Literatur beim Nachbarn madig machte А также, кто сделал нашу литературу на безумие соседа
In elf Kriegsjahren hat er fünfzehn blutige Schlachten geschlagen За одиннадцать лет войны он провел пятнадцать кровопролитных сражений.
Und den verdammten Militarismus bis in unsre Zeit getragen И пронес проклятый милитаризм до нашего времени
Bis in unsere Zeit macht er noch Ärger unter der Erde Вплоть до нашего времени он все еще вызывает проблемы под землей
Mit dem Befehl, dass er bei seinen Hunden begraben werde С приказом похоронить его вместе с собаками
Erst König Helmut hat pariert, jetzt haben seine Hunde ihn Сначала король Гельмут парировал, теперь его псы схватили его
Den alten Knochen und wir sein Reiterstandbild mitten in Berlin Старая кость и мы его конная статуя в центре Берлина
Das muss ein anderer Friedrich sein, in diesem gottesfürcht'gen Land Это должен быть другой Фридрих в этой богобоязненной стране
Hätt' man nach so einem Strolch doch keine Straße benannt! Если бы только улица не была названа в честь такого негодяя!
Na, dann nach Friedrich Willhelm, also nach Kaiser Wilhelm, dem Oll’n Ну, а после Фридриха Вильгельма, т.е. после кайзера Вильгельма, Олл'н
Den mit dem langen Bart, den manche so gern wiederhaben woll’n Тот, у кого длинная борода, которую некоторые хотели бы вернуть
Der uns im fernen Afrika so ungemein gerngesehen machte Кто сделал нас такими желанными в далекой Африке
Weil er die nackten Wilden da erstmal auf Vordermann brachte Потому что он первым привел голых дикарей в форму
Ein übler Judenhasser, der die Rüstungstrommel rührte Гнусный ненавистник евреев, ударивший в барабан вооружения
Und Deutschland mit Hurrah in den ersten Weltkrieg führte И повел Германию в Первую мировую войну на ура
Dessen Prunksucht, dessen Unfähigkeit, dessen Wanken Его помпезность, его неумелость, его неуверенность
Unsre Großeltern den Hungerwinter 17/18 verdanken: Наши дедушки и бабушки обязаны голодной зиме 17/18:
Suppenküchen, Elend, Invaliden, Durchhalteparolen Суповые кухни, нищета, инвалиды, лозунги стойкости
Nur Majestät haben sich schon mal nach Holland empfohlen Только Ваше Величество когда-либо рекомендовали Голландию
Als er sich sang- und klanglos feige verpisst hatte vor allen Когда он трусливо разозлился на глазах у всех
Waren zehn Millionen Menschen auf den Schlachtfeldern gefallen Десять миллионов человек пали на полях сражений
Das muss ein anderer Friedrich sein, in diesem gottesfürcht'gen Land Это должен быть другой Фридрих в этой богобоязненной стране
Hätt' man nach so einem Strolch doch keine Straße benannt! Если бы только улица не была названа в честь такого негодяя!
Blieb' noch der Struwwelpeter Friederich, der Wüterich sowie Оставались Struwwelpeter Friederich, Wüterich и
Die argen Friederiche aus der Stahl- und Rüstungsindustrie Плохой Фридрих из сталелитейной и военной промышленности
Aber Vorsicht, denk' ich, und dass ich mich ja am Riemen reiße: Но будь осторожен, думаю я, а то я потяну ремень:
Mir fällt ein, dass ich mit zweitem Vornamen selbst Friedrich heiße! Мне приходит в голову, что мое второе имя Фридрих!
Gut, ich hab schon mal falsch geparkt und auch schon mal zu viel getrunken Ну, я раньше парковался неправильно, и я также слишком много выпил
Aber bitte reiht mich nicht ein in diese Bande von Halunken! Но, пожалуйста, не включайте меня в эту банду негодяев!
Ich mach' keine Falschaussagen, ich veruntreu keine Spenden Я не делаю ложных заявлений, я не присваиваю пожертвования
Keine Dienstwagenaffäre und kein Schmiergeld an den Händen Никаких служебных автомобилей и никаких взяток на руках
Zahle ächzend meine Steuern, tu keiner Fliege was zuleide Плати мои налоги со стоном, не обижай муху
Mauschle nicht mit Bonusmeilen und ich schwör' keine Meineide Не тратьте бонусные мили, и я клянусь, что не буду лжесвидетельствовать
Gehe nicht der Praktikantin an die Wäsche im Büro Не трогайте белье стажера в офисе
Und zeig' Migranten nicht den falschen Weg zum Bahnhofsklo И не указывайте мигрантам неправильный путь к привокзальному туалету
Kurz, ich versuch' einfach nur so zu leben, dass man nicht zum Schluß Короче, я просто пытаюсь жить так, чтобы ты не кончил
Wenn ich tot bin, noch 'ne Straße nach mir benennen mussКогда я умру, все равно придется назвать улицу в мою честь
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: