| Ich geh' gern in einer fremden Stadt
| я люблю ездить в чужой город
|
| Auf den Friedhof, so ein Friedhof hat
| К кладбищу такое кладбище имеет
|
| Etwas Gastfreundliches und steht allen offen:
| Нечто гостеприимное и открытое для всех:
|
| Manchem nur für seine Mittagszeit
| Некоторые только на обед
|
| Manchem für die ganze Ewigkeit
| Некоторые на вечность
|
| Und du hast schnell 'nen Gesprächspartner getroffen
| И ты быстро нашел с кем поговорить
|
| Insel im Meer der Geschäftigkeit
| Остров в море дел
|
| Blumengarten der Gelassenheit
| Цветочный сад безмятежности
|
| — Sinnigerweise vom Lebensbaum umgeben —
| — Разумно окруженный деревом жизни —
|
| Zeig mir Hochmut und Vergänglichkeit
| Покажи мне гордость и непостоянство
|
| Tröste mich und mach den Blick mir weit
| Успокой меня и расшири мой взгляд
|
| Für den Wert der Dinge, an denen wir kleben!
| За ценность вещей, за которые мы цепляемся!
|
| Jede Grabinschrift und jeder Stein
| Каждая эпитафия и каждый камень
|
| Erzählen mir in Gräberlatein
| Скажи мне на серьезной латыни
|
| Von den Unvergess’nen, die zu früh entschweben
| Из незабытых, которые уплывают слишком рано
|
| Jede Plasteblume, die da sprießt
| Каждый пластиковый цветок, который там прорастает
|
| Jede Primel, die kein Schwein mehr gießt
| Каждая примула, которую больше не поливают свиньи
|
| Kann mir was erzähl'n von denen, die noch leben
| Можете рассказать мне что-нибудь о тех, кто еще жив
|
| Ich seh mir die Jahreszahlen an:
| Я смотрю на годы:
|
| Manchmal kommt er früh, der Sensemann
| Иногда он приходит рано, Мрачный Жнец
|
| Manchmal trödelt er herum, der alte Mäher
| Иногда он мешкает, старый косарь
|
| «Geh nur deiner Wege» sagt er mir
| «Просто иди своей дорогой», — говорит он мне.
|
| «Einmal enden sie doch alle hier
| «Однажды они все окажутся здесь
|
| Und du siehst ja, die Einschläge kommen näher!»
| И, как видите, удары приближаются!»
|
| Ich sitz' gern auf einer Friedhofsbank
| Я люблю сидеть на кладбищенской скамейке
|
| Seh' die schattigen Alleen entlang
| Посмотрите вдоль тенистых аллей
|
| Und denk' nach über den tief’ren Sinn der Reise
| И подумайте о более глубоком смысле путешествия
|
| Mit dem schicken Laptop auf den Knien
| С модным ноутбуком на коленях
|
| Blätter' ich von Termin zu Termin
| Я прокручиваю от встречи к встрече
|
| Und wenn «Wichtig!» | А если «Важно!» |
| davor steht, kicher' ich leise
| стоя перед ним, я тихонько хихикаю
|
| Kann ja sein, ich verpaß' grad den Tanz
| Может быть, я просто скучаю по танцу
|
| Um das gold’ne Kalb — aus der Distanz
| Вокруг золотого тельца — издалека
|
| Wird nicht jedes «Dringend» und «Eilt sehr!» | Разве не каждое "Срочно" и "Очень срочно!" |
| beachtet
| наблюдаемый
|
| Es ist nichts, von dem man immer denkt
| Это не то, о чем ты всегда думаешь
|
| Daß die ganze Welt davon abhängt
| Что весь мир зависит от этого
|
| Wichtig, von einer Friedhofsbank aus betrachtet!
| Важно, вид с кладбищенской скамьи!
|
| Heute macht sich schon manch Junger krumm
| Сегодня многие молодые люди кривые
|
| Für 'nen Platz im Altersheim, darum
| За место в доме престарелых, вот почему
|
| Geh' ich da nur konsequent einen Schritt weiter:
| Я просто иду на шаг дальше:
|
| Mach mich schon mal mit dem Platz vertraut
| Ознакомь меня с местом
|
| An dem man mich eines Tags verstaut
| В какой день они убирают меня
|
| Und geh an den Job zurück, gelöst und heiter
| И вернуться к работе, расслабленный и веселый
|
| Aufgeräumt und quicklebendig kehr'
| Аккуратный и живой возврат
|
| Ich heim in das Leben ringsumher
| Я дома в жизни вокруг
|
| Les' im Geh’n die Inschrift auf der Friedhofsmauer
| На ходу читайте надпись на стене кладбища.
|
| Die Lektion, die sie mich schweigend lehrt
| Урок, который она молча преподает мне
|
| Ist die grad geschwänzte Sitzung wert:
| Стоит ли сеанс, который вы только что пропустили:
|
| «Jedes Ding hat seine Zeit, nichts ist von Dauer!»
| «Всему свое время, ничто не вечно!»
|
| Jedes Ding, steht da, hat seine Zeit
| Всему, как говорится, свое время
|
| Dabei wäre ich durchaus bereit
| я бы очень хотела
|
| Gegebenenfalls überhaupt nicht zu sterben
| Может вообще не умирать
|
| Um den Beisetzungsgeiern und den
| О погребальных стервятниках и
|
| Peinlichen Grabreden zu entgeh’n
| Чтобы избежать неловких панегирик
|
| Doch ich will’s mir mit meinen Erben nicht verderben | Но я не хочу портить это своими наследниками |