| Dein Bild in den Spätnachrichten
| Ваша фотография в последних новостях
|
| Wimmernder, sterbender Soldat
| Скулящий, умирающий солдат
|
| Eine Zahl in den Kriegsberichten
| Номер в военных отчетах
|
| Ein Rädchen im Kriegsapparat
| Винтик в машине войны
|
| Für einen Schachzug zerschossen
| Выстрел для гамбита
|
| Und für ein Planquadrat im Sand
| И для квадрата сетки на песке
|
| Für einen Wahn hast du dein Blut vergossen
| За безумие ты пролил свою кровь
|
| Und immer für irgendein gottverdammtes Vaterland!
| И всегда за какое-то проклятое отечество!
|
| Wann ist Frieden
| когда мир
|
| Endlich Frieden
| Наконец мир
|
| Wann ist Frieden, endlich Frieden und all das Elend vorbei!
| Когда же наступит мир, наконец мир и все беды кончатся!
|
| Wann ist Frieden
| когда мир
|
| Endlich Frieden
| Наконец мир
|
| Wann ist Frieden, endlich Frieden und das Ende der Barbarei!
| Когда будет мир, наконец мир и конец варварству!
|
| Vielleicht sechs oder sieben Jahre
| Может быть, шесть или семь лет
|
| Von Granatsplittern verletzt
| Ранен осколком
|
| Im Flur ein Kind auf einer Bahre
| В коридоре ребенок на носилках
|
| Ein leises Weinen nur zuletzt
| Тихий крик только в конце
|
| So sieht es aus, das Bild des Sieges
| Вот как это выглядит, образ победы
|
| Und alle wissen es nur zu gut! | И все прекрасно это знают! |
| Und den Preis zahl‘n die Kinder des Krieges
| И дети войны платят цену
|
| Von Belfast bis Soweto, von Sarajevo bis Beirut
| Из Белфаста в Соуэто, из Сараево в Бейрут
|
| Wann ist Frieden
| когда мир
|
| Endlich Frieden
| Наконец мир
|
| Wann ist Frieden, endlich Frieden und all das Elend vorbei!
| Когда же наступит мир, наконец мир и все беды кончатся!
|
| Wann ist Frieden
| когда мир
|
| Endlich Frieden
| Наконец мир
|
| Wann ist Frieden, endlich Frieden und das Ende der Barbarei!
| Когда будет мир, наконец мир и конец варварству!
|
| Ruhmsüchtiger Kriegsminister
| Славный военный министр
|
| Ehrgeiz‘ger, greiser General
| Амбициозный, престарелый генерал
|
| Und all eure Mordgeschwister
| И все твои братья и сестры-убийцы
|
| Ihr Handlanger im Arsenal:
| Ваш помощник в арсенале:
|
| Habt ihr niemals diese Visionen?
| У тебя никогда не было этих видений?
|
| Und ihr da im Rüstungskonzern:
| А вы там в оружейной компании:
|
| Sie sterben durch eure Kanonen
| Они умирают от ваших пушек
|
| Und es klebt Blut an euren saubren Händen, ihr sogenannten ehrenwerten Herrn!
| И на ваших чистых руках кровь, так называемые благородные господа!
|
| Wann ist Frieden
| когда мир
|
| Endlich Frieden
| Наконец мир
|
| Wann ist Frieden, endlich Frieden und all das Elend vorbei!
| Когда же наступит мир, наконец мир и все беды кончатся!
|
| Wann ist Frieden
| когда мир
|
| Endlich Frieden
| Наконец мир
|
| Wann ist Frieden, endlich Frieden und das Ende der Barbarei!
| Когда будет мир, наконец мир и конец варварству!
|
| Wenn die Kriegsherrn im Nadelstreifen
| Когда военачальники в полосках
|
| Die wahren Schuldigen geächtet sind
| Истинные виновники изгнаны
|
| Wenn Soldaten endlich begreifen
| Когда солдаты наконец поймут
|
| Dass sie potentielle Tote sind
| Что они потенциально мертвы
|
| Wenn von Politikerversprechen
| Если от обещаний политиков
|
| Sich nur dieses erfüllt von all‘n
| Только это выполняется всеми
|
| Wird eine bessere Zeit anbrechen
| Придут лучшие времена
|
| Denn: «Wer noch einmal eine Waffe in die Hand nimmt, dem soll die Hand abfall‘n!
| Потому что: «У того, кто снова возьмет в руки оружие, должна быть опущена рука!
|
| Wann ist Frieden
| когда мир
|
| Endlich Frieden
| Наконец мир
|
| Wann ist Frieden, endlich Frieden und all das Elend vorbei!
| Когда же наступит мир, наконец мир и все беды кончатся!
|
| Wann ist Frieden
| когда мир
|
| Endlich Frieden
| Наконец мир
|
| Wann ist Frieden, endlich Frieden und das Ende der Barbarei! | Когда будет мир, наконец мир и конец варварству! |