| Der Ficus Benjamini an der schweren Eisentür
| Фикус Бенджамини на тяжелой железной двери
|
| Steht nicht aus freien Stücken dort, er kann ja nichts dafür
| Не стоит там по своей воле, это не его вина
|
| Daß du hier in dem abgeranzten Keller warten mußt
| Что ты должен ждать здесь, в рваном подвале
|
| Freundlich erträgt er deinen Mißmut, teilt er deinen Frust
| Он дружелюбно переносит ваше неудовольствие, разделяет ваше разочарование.
|
| Mit einem bleichen, gramgebeugten Radiologen
| С бледным, убитым горем рентгенологом
|
| Ist er in grauer Vorzeit mal hier eingezogen
| Он переехал сюда в далеком прошлом
|
| Es ist als stünde er schon immer dort, seit eh und je
| Как будто он всегда был там, всегда
|
| Der Ficus Benjamini an der Tür zum MRT
| Фикус Бенджамини у входа в метро
|
| Er ist die einz’ge Pflanze, die es in der Unterwelt
| Он единственное растение, существующее в подземном мире.
|
| Auf Dauer mit dem Kummer und all den Seufzern aushält
| Терпеть душевную боль и все вздохи навсегда
|
| Das ist kein Platz für zarte Gartenrosen
| Здесь не место нежным садовым розам
|
| Rosen vertragen keine harten Diagnosen!
| Розы не ставят сложных диагнозов!
|
| Das kann nur ein Gewächs, das alle Schattenseiten kennt
| Это может сделать только растение, которое знает все минусы
|
| Das tapfer ist und leidgeprüft und strahlungsresistent!
| Это храбро, долготерпеливо и радиационно стойко!
|
| Er kennt in dem tageslichtlosen Raum das Inventar
| Он узнает инвентарь в темной комнате
|
| Den Schirmständer, die Zeitschriften, den Tisch, das Formular
| Подставка для зонтов, журналы, стол, форма
|
| Er kennt ihn, den Geruch der Angst, der an den Wänden klebt
| Он знает это, запах страха, который прилипает к стенам
|
| Er kennt das Schwert des Damokles, das über allem schwebt
| Он знает дамоклов меч, парящий над всем
|
| Er kennt die Qual der Ungewißheit und kennt die Befunde
| Он сознает муку неизвестности и знает выводы
|
| Vielleicht kennt er auch schon den Tag, vielleicht sogar die Stunde
| Может быть, он уже знает день, может быть, даже час
|
| Er selber überlebt in ausgetrocknetem Substrat
| Выживает в пересохшем субстрате
|
| Savanne, auf die es seit Jahren nicht geregnet hat
| Саванна, где годами не было дождя
|
| Nur ein paar Zigarettenkippen, hastig ausgedrückt
| Всего несколько окурков, наспех выдавленных
|
| Von traurigen Gelbfingern, sind das einz’ge, was ihn schmückt
| Печальные желтые пальцы - единственное, что его украшает
|
| Eine nervös verbogne Büroklammer
| Нервно согнутая скрепка
|
| In seinem Untersatz legt Zeugnis ab von all dem Jammer
| В Его Минусе свидетельствует обо всех страданиях
|
| Der ihn streift wie der Luftzug, wenn die Tür aufgeht, dann fällt
| Что касается его, как сквозняк, когда открывается дверь, то падает
|
| Ein Blatt auf die speckige ADAC-Motorwelt
| Листок в засаленном моторном мире ADAC
|
| Du fragst dich, warum man dich diesmal so lang warten läßt
| Вы удивляетесь, почему они заставили вас так долго ждать на этот раз
|
| Zählst die verbliebnen Blätter in dem räudigen Geäst
| Сосчитай оставшиеся листья на облезлых ветвях
|
| Und irgendwie erinnert dich die magere Gestalt
| И чем-то худощавая фигура напоминает
|
| Des Ficus Benjamini ganz entfernt an einen Wald
| Фикус бенджамини далеко от леса
|
| Es riecht wen’ger nach Kiefer als nach Desinfektionsmittel
| Пахнет не столько хвоей, сколько дезинфицирующим средством.
|
| Und dann tragen die Förster hier ausnahmslos weiße Kittel
| А то лесники тут белые халаты носят поголовно
|
| Und doch erinnert dich der kleine, mut’ge Baum daran
| И все же маленькое мужественное деревце напоминает вам об этом.
|
| Daß auch auf ausgedörrtem Boden Hoffnung wachsen kann
| Что даже на выжженной земле может расти надежда
|
| Und mit seinem gerupften, demütigen Blätterkleid
| И своим сорванным скромным платьем из листьев
|
| Vermag er dich zu trösten in dieser Trostlosigkeit:
| Может ли он утешить вас в этом запустении:
|
| Du kommst hier wieder raus, wirst über dir den Himmel sehen
| Выйдешь отсюда, увидишь небо над собой
|
| Über raschelndes Laub auf einem Waldweg gehen
| Идти по шелестящей листве на лесной тропинке
|
| Du wirst die Freiheit spürn, die Tür geht wieder auf vor dir —
| Ты почувствуешь свободу, дверь снова откроется перед тобой -
|
| Der Ficus Benjamini aber bleibt für immer hier | Но фикус Бенджамини остается здесь навсегда. |