| Wenn du manchmal stumm deinen Gedanken nachhängst
| Если ты иногда молча предаешься своим мыслям
|
| Und mich ansiehst, ohne mich dabei zu seh’n —
| А ты смотришь на меня не глядя —
|
| Wenn ich vergebens versuch', zu erraten, was du denkst
| Когда я тщетно пытаюсь угадать, о чем ты думаешь
|
| Welche Fragen hinter deiner Stirne steh’n
| Какие вопросы за твоим лбом
|
| Ahn' ich doch, in Gedanken brichst du über mich den Stab
| Я подозреваю, что ты ломаешь надо мной эстафету в своих мыслях
|
| Doch bedenk, wenn du meine Schuld einschätzt:
| Но учтите, когда будете оценивать мою вину:
|
| Von jeder Wunde, die ich dir zugefügt hab'
| От каждой раны, которую я тебе нанес
|
| Bleibt auch mir eine Narbe zuletzt!
| Шрам остается для меня наконец!
|
| Ich hör' oft, was wir sprachen im nachhinein
| Я часто слышу, о чем мы говорили потом
|
| Wie ein Fremder, wie durch eine offene Tür —
| Как чужой, как в открытую дверь —
|
| Sollen das meine Worte gewesen sein?
| Это должны были быть мои слова?
|
| Und ich find' heut' keine Rechtfertigung mehr dafür!
| И сегодня я не могу найти этому никакого оправдания!
|
| Doch jedes Wort, mit dem ich dir wehgetan hab'
| Но каждое слово, которое я использовал, причиняло тебе боль
|
| Bereute ich, während ich es sprach, schon
| Я уже пожалел об этом, говоря это
|
| Denn von jeder Wunde, die ich dir zugefügt hab'
| Из-за каждой раны, которую я тебе нанес
|
| Trag' auch ich eine Narbe davon!
| У меня тоже есть шрам!
|
| Es ist wohl ein unsel’ges Gesetz, das uns lenkt
| Вероятно, это неудачный закон, который ведет нас
|
| Das da will, dass man grad', wen man am meisten liebt
| Что там хочет, чтобы ты был тем, кого любишь больше всего
|
| So unbedacht demütigt und grundlos kränkt —
| Так беспечно унижен и обижен без причины -
|
| Dafür um so wen’ger nachsieht und vergibt!
| Но тем более смотреть и прощать!
|
| Doch für jedes Unrecht, das ich dir angetan hab'
| Но за каждое зло, которое я сделал тебе
|
| Hab' ich selber gelitten, Stück für Stück
| Я страдал понемногу
|
| Und von jeder Wunde, die ich dir zugefügt hab'
| И от каждой раны, которую я тебе нанес
|
| Bleibt auch mir eine Narbe zurück!
| Оставь шрам и на мне!
|
| Es ist vieles gescheh’n, eh' ich zu lernen begann
| Многое произошло до того, как я начал учиться
|
| Dass kein Ding für alle Zeit gewonnen ist —
| Что ничто не выиграно на все времена —
|
| Dass man nicht größ're Opfer erwarten kann
| Что нельзя ожидать больших жертв
|
| Als man von sich aus bereit zu bringen ist!
| Когда ты будешь готов проявить себя!
|
| Wenn ich dir deine Liebe schlecht gedankt hab'
| Если бы я плохо поблагодарил тебя за твою любовь
|
| Wenn du kannst, verzeihe es mir jetzt
| Если можешь, прости меня сейчас
|
| Denn von jeder Wunde, die ich dir zugefügt hab'
| Из-за каждой раны, которую я тебе нанес
|
| Bleibt auch mir eine Narbe zuletzt! | Шрам остается для меня наконец! |