| Wirrkpfe, Gammler, Pflastermaler,
| Спутанные головы, бомжи, маляры,
|
| Fragt mich nicht mehr nach Balthasar,
| Не спрашивай меня больше о Бальтазаре
|
| Dem Saufkumpan und Zechenzahler,
| Собутыльник и плательщик счетов,
|
| Der von uns ging vor einem Jahr!
| Наши уехали год назад!
|
| Er ward in diese Welt geboren,
| Он родился в этом мире
|
| War wie kein and’rer drin verkommen.
| Выродился в ней как никто другой.
|
| Fr alle Zeit ist er nun verloren,
| На все времена он теперь потерян,
|
| Er hat ein schlechtes Ende genommen,
| Он плохо кончил
|
| Er hat sozialen Rang erklommen!
| Он поднялся в социальном статусе!
|
| Freunde, Zecherschar,
| друзья, гуляки,
|
| Betet mit mir, betet mit mir,
| Молись со мной, молись со мной
|
| Betet mit mir fr Balthasar!
| Помолись со мной о Бальтазаре!
|
| Vor einem Jahr war es genau,
| Год назад было ровно
|
| Da sagte Balthasar zu mir:
| Тогда Бальтазар сказал мне:
|
| «Der Martinstag schlgt jeder Sau,
| «День Мартина бьет каждую свиноматку,
|
| Nur mir nicht, garantier' ich dir!»
| Только не я, гарантирую!»
|
| Wer wollte damals daran glauben,
| Кто бы тогда поверил
|
| Da ihn Standesdmonen ritten,
| Так как демоны ранга оседлали его,
|
| Da Wohlstand und high life ihn rauben
| Так как процветание и светская жизнь лишают его
|
| Und reien aus der Freunde Mitten!
| И рву из среды друзей!
|
| Sagt mir, lat Euch nicht lnger bitten:
| Скажи мне, не позволяй мне больше спрашивать тебя:
|
| Wit ihr noch vom vor’gen Jahr?
| Помнишь с прошлого года?
|
| War es nicht schn, war es nicht schn,
| Разве это не было приятно, разве это не было приятно
|
| War es nicht schn mit Balthasar?
| Разве не было хорошо с Бальтазаром?
|
| Er prellte Steuern und den Zoll,
| Он обманул налоги и таможню
|
| Und nie hat ihm sein Geld gereicht.
| И денег ему никогда не хватало.
|
| Kein Glas war ihm jemals zu voll,
| Ни один стакан никогда не был для него слишком полным
|
| Und keine Arbeit je zu leicht.
| И никакая работа никогда не бывает слишком легкой.
|
| Kein Hemd war schwrzer als das seine,
| Ни одна рубашка не была чернее его
|
| Und keine Hose meht in Lumpen,
| И штаны не в лохмотьях,
|
| Kein Auge rter, und ich meine,
| Нет красных глаз, и я имею в виду
|
| So wie er konnte keiner pumpen.
| Никто не мог качать так, как он.
|
| Schad' ist’s um den ich meine,
| Обидно за того, кого я думаю
|
| Um den der unser Vorbild war.
| О том, кто был нашим образцом для подражания.
|
| Weinet mit mir, weinet mit mir,
| плачь со мной, плачь со мной
|
| Weinet mit mir um Balthasar!
| Плачь со мной о Бальтазаре!
|
| Dann geschah das Schicksalsschwere,
| Потом случилась трагедия
|
| Da ich aus Pfandleihers Munde
| Так как я из уст ростовщика
|
| Hrt' von Balthasars Karriere.
| Узнайте о карьере Бальтазара.
|
| «Ja», sprach der, «mein bester Kunde
| «Да, — сказал он, — мой лучший клиент
|
| Ist vorhin bei mir gewesen,
| Был со мной раньше
|
| Frisch gewaschen und mit Kragen,
| Свежевымытый и с воротничком,
|
| Seine gold’ne Uhr auslsen, | выпустить его золотые часы, |