| Ein Blick auf die Garderobe, es ist zwanzig nach vier
| Взгляните на гардероб, это двадцать пятого
|
| Das wird ja immer früher, guter Mann, was machst du jetzt schon hier?
| Все раньше и раньше, добрый человек, что ты сейчас здесь делаешь?
|
| Du redest mit dir selbst, weil der Moment gekommen ist
| Ты разговариваешь сам с собой, потому что момент настал
|
| Wo du keinen mehr aussteh’n kannst und unausstehlich bist
| Где ты больше никого не выносишь и невыносим
|
| Du gehst dir auf den Nerv, stehst wie ein Fremder neben dir
| Ты действуешь на нервы, стоя рядом с тобой как чужой
|
| Und siehst dich auf- und abgeh’n, wie ein eingesperrtes Tier
| И увидишь, как ты ходишь вверх и вниз, как животное в клетке
|
| Im Saal, mehr so aus Höflichkeit, hast du Licht und Ton gecheckt
| В зале больше из вежливости ты проверил свет и звук
|
| Du weißt, die Jungs, die machen das längst ohne dich perfekt
| Знаешь пацаны, они уже давно без тебя прекрасно справляются
|
| Du spielst ein altes Stück an, doch der Text fällt dir nicht ein
| Вы играете старую пьесу, но не можете думать о тексте
|
| Du spürst, ein kaltes Fieber kommt heimtückisch und gemein
| Вы чувствуете холодную лихорадку, приближающуюся коварно и подло
|
| Du stimmst am Instrument herum, natürlich stimmt es längst
| Ты настраиваешь инструмент, конечно это давно правда
|
| Du legst es wieder weg, und dir wird übel, und du denkst:
| Вы откладываете это, и вам становится плохо, и вы думаете:
|
| Du musst wahnsinnig sein
| Вы должны быть сумасшедшим
|
| Da rauszugehen, ganz allein
| Чтобы пойти туда в полном одиночестве
|
| Trotz all der Höllenqualen
| Несмотря на всю агонию
|
| Die dich lähmen und zermahlen
| Парализует и измельчает вас
|
| Du musst wahnsinnig sein
| Вы должны быть сумасшедшим
|
| Dich in die unbarmherzig grellen
| Ты в беспощадном блеске
|
| Scheinwerfer hinzustellen
| настроить фары
|
| Und dir die Seele aus dem Leib zu schrei’n
| И выкрикивай свое сердце
|
| Du musst wahnsinnig sein!
| Вы должны быть сумасшедшим!
|
| Jemand reicht dir zwei Briefe rein, ein Kind schreibt, dass es heut'
| Кто-то вручает тебе два письма, ребенок пишет, что сегодня
|
| Geburtstag hat, und sich schon lange auf den Abend freut
| день рождения и давно ждал этого вечера
|
| Und eine alte Dame, die jedesmal herkommt, schreibt
| И старушка, которая каждый раз приходит сюда, пишет
|
| Eine, die jedes Lied kennt, und der kein Schnitzer verborgen bleibt
| Тот, кто знает каждую песню и ни один промах не остается скрытым
|
| Die Zwei steh’n für all' die, deren Geschichte du nicht kennst
| Эти двое обозначают всех тех, чью историю вы не знаете
|
| Und deretwegen du doch jetzt vor Lampenfieber brennst
| И поэтому ты сейчас горишь страхом перед сценой
|
| Du kannst nicht essen, kannst nicht trinken, du kannst gar nichts mehr
| Ты не можешь есть, ты не можешь пить, ты больше ничего не можешь
|
| Du musst heut' besser sein als je zuvor, dein Kopf ist leer
| Вы должны быть лучше, чем когда-либо сегодня, ваша голова пуста
|
| Du schleichst hinter den Vorhang. | Ты крадешься за занавеску. |
| Mann, was hast du hier verlor’n?
| Мужик, что ты здесь делаешь?
|
| Musst du dir sterbenskrank ein Guckloch in den Vorhang bor‘n?
| Нужно ли выкапывать глазок в занавеске, когда вы неизлечимо больны?
|
| Du fühlst dich wie ein Schlafwandler, der auf dem Dach erwacht
| Вы чувствуете себя лунатиком, просыпающимся на крыше
|
| Und weißt, die Giebelnummer, die hast du noch nie gebracht
| И вы знаете, номер фронтона, вы никогда не делали этого раньше
|
| Du musst wahnsinnig sein
| Вы должны быть сумасшедшим
|
| Da rauszugehen, ganz allein
| Чтобы пойти туда в полном одиночестве
|
| Trotz all der Höllenqualen
| Несмотря на всю агонию
|
| Die dich lähmen und zermahlen
| Парализует и измельчает вас
|
| Du musst wahnsinnig sein
| Вы должны быть сумасшедшим
|
| Dich in die unbarmherzig grellen
| Ты в беспощадном блеске
|
| Scheinwerfer hinzustellen
| настроить фары
|
| Und dir die Seele aus dem Leib zu schrei’n
| И выкрикивай свое сердце
|
| Du musst wahnsinnig sein!
| Вы должны быть сумасшедшим!
|
| Die Stunden sind verflogen, du stehst glücklich und stumm
| Часы пролетели, ты стоишь счастливый и немой
|
| Am Ende deiner Lieder vor deinem Publikum
| В конце ваших песен перед вашей аудиторией
|
| Es ist, als hättet ihr ein langes Zwiegespräch geführt
| Как будто у вас был долгий разговор
|
| Ihr ward betroffen, zornig, ward vergnügt und ward gerührt
| Вы были затронуты, рассержены, удивлены и тронуты
|
| Und wenn ein Lachen, ein Applaus über die Reihen flog
| И когда смех, по рядам летели аплодисменты
|
| Und wenn’s plötzlich ganz still war, war das wie ein Dialog
| И когда вдруг стало очень тихо, это было похоже на диалог
|
| Benommen und erschöpft verneigst du dich ein letztes Mal
| Ошеломленный и измученный, ты кланяешься в последний раз
|
| Vor freundlichen Gesichtern in dem großen dunklen Saal
| Перед дружелюбными лицами в большом темном зале
|
| Ein Mädchen hat dir einen kleinen Strauß nach vorn gebracht
| Девушка принесла вам небольшой букет на фронт
|
| Vom Klatschen ganz zerdrückt, was ihn dir nur noch lieber macht
| Раздавленный от аплодисментов, от чего ты любишь его еще больше
|
| Und du weißt einmal mehr, es ist eine Gnade, hier zu steh’n
| И ты знаешь еще раз, это благословение стоять здесь
|
| Und schwerer noch als aufzutreten, fällt‘s dir jetzt abzugeh’n | И тебе еще тяжелее, чем появиться |