| In meinem Keller steh’n drei Umzugskartons voller Kindheit
| В моем подвале есть три движущиеся коробки, полные детства
|
| Die Deckel hastig zugeklappt und ins Regal gestellt
| Крышки торопливо закрыли и поставили на полку
|
| So eilig war der Aufbruch, die Eigentümer sind weit
| Отъезд был таким поспешным, хозяева далеко
|
| Auf ihrer Suche nach dem Glück, ihrem Weg in die Welt
| На ее поиски счастья, ее путь в мир
|
| Darin ist alles, was sie als Ballast empfunden haben
| Он содержит все, что они считали балластом
|
| Am Morgen ihres Lebens, als sie aufgebrochen sind
| Утром их жизни, когда они ушли
|
| All ihre Schätze, ihre Spielsachen sind da vergraben
| Там зарыты все их сокровища, их игрушки.
|
| Die Habseligkeiten, an denen ihr Herz hing als Kind
| Вещи, на которые ее сердце было настроено в детстве
|
| Die wohlgehüteten Geheimnisse sind d’rin verschlossen
| Хорошо хранимые секреты заперты внутри
|
| Die Zeugen ihrer Kümmernisse stumm und gut versteckt
| Свидетели их печалей молчаливы и хорошо спрятаны
|
| Die Chronik ihrer Kinderzeit wie in Harz eingegossen
| Летопись ее детства, отлитая в смоле
|
| Erstarrt wie ein in Bernstein eingeschlossenes Insekt
| Замороженный, как насекомое, застрявшее в янтаре.
|
| Über halb off’nen Deckeln liegt ein unsichtbarer Riegel
| Над полуоткрытыми крышками есть невидимый болт
|
| Der mir den Zugang zu ihrem heiligen Gral versagt
| Отказ мне в доступе к их Святому Граалю
|
| Aus unerschütterlichem kindlichen Vertrau’n ein Siegel
| От непоколебимого детского доверия печати
|
| Das selbst die elterliche Neugier nicht zu brechen wagt
| Что даже родительское любопытство не смеет сломить
|
| Ich weiß auch, ich würde es ohnehin gar nicht ertragen
| Я также знаю, что я бы не взял его в любом случае
|
| Vorm Regenbogenpony und all dem Spielzeug zu steh’n
| Стоя перед радужным пони и всеми игрушками
|
| Das einst die Zahnfee brachte und mein Halt würde versagen
| Что когда-то зубная фея принесла, и моя хватка не удалась
|
| Würd' ich die Alf-Kassetten hör'n und Bert und Ernie seh’n
| Я бы послушал кассеты Альфа и увидел Берта и Эрни.
|
| Doch obenauf ein Heft, das kenn ich schon an seiner Farbe
| Но сверху блокнот, я уже знаю, что по цвету
|
| Das Mitteilungsheft, und sein Inhalt ist mir wohl bekannt
| Бюллетень и его содержание мне хорошо известны
|
| Und mancher Lehrerspruch darin hinterließ manche Narbe
| И многие высказывания учителя в нем оставили много шрамов
|
| Bei einem Kind, das darin immer wie am Pranger stand
| С ребенком, который всегда был у позорного столба
|
| Und plötzlich steh’n sie wieder vor mir, all die Kinderquäler:
| И вдруг снова стоят передо мной, все мучители детей:
|
| Das schuppenschultrig-selbstgerechte Steißtrommlerkartell
| Чешуйчатый, самодовольный картель крупного барабана
|
| Die Peiniger, die Unterdrücker und die Erbsenzähler
| Мучители, угнетатели и счетчики бобов
|
| Der Knecht vom Kreiswehrersatzamt, die Petze von Pedell
| Слуга из окружного военкомата, стукач из Педелла
|
| Und heute noch wie böse, schwarze Rabenvögel hocken
| И сегодня все еще приседают, как злые черные вороны
|
| Sie Nacht für Nacht an meinem Bett und reißen Lebenslust
| Ты ночь за ночью рядом с моей кроватью и разрываешь мою жажду жизни
|
| Aus meiner Seele und mit scharfen Schnäbeln ganze Brocken
| Целые куски моей души и с острыми клювами
|
| Von Liebe, wie Prometheus einst das Leben, aus der Brust
| Любви, как у Прометея когда-то была жизнь, из груди
|
| Wieder ist alles wach, die Demütigung, die Schikane
| Все снова проснулось, унижение, домогательство
|
| Die Schule, die als einz’ger Kummer sich bei uns einschlich
| Школа, единственная печаль, которая закралась между нами
|
| Als bittere Erfahrung, doch ich hoffe und ahne
| Как горький опыт, но надеюсь и подозреваю
|
| Daß unsre Kinder sie lockerer wegstecken als ich
| Что наши дети воспринимают это легче, чем я.
|
| Im Garten sind die Bäume, die wir pflanzten, groß geworden
| В саду выросли посаженные нами деревья
|
| Der Nußbaum und der Ahorn, das Apfelbäumchen ein Baum
| Ореховое дерево и клен, яблоня дерево
|
| Das Lied des Lebens schreibt sich fort in immer neuen Akkorden
| Песня жизни продолжается новыми аккордами
|
| Und was davon verklungen ist, bewegt die Kinder kaum
| И то, что от него отцвело, вряд ли тронет детей
|
| Alles ist gut, sie müssen neue, eig’ne Wege gehen
| Все в порядке, они должны идти своим путем
|
| Auf eig’nen Flügeln fortfliegen und dafür taugt es nicht
| Улетай на своих крыльях и это нехорошо
|
| Sich nach uns und nach ihrem alten Spielzeug umzusehen
| Оглядываясь вокруг нас и их старые игрушки
|
| In drei Umzugskartons im Keller in funzligem Licht
| В трех движущихся ящиках в подвале при тусклом свете
|
| Drei Kisten Kindheit, die ich für sie hüte und bewahre
| Три ящика детства, которые я охраняю и храню для тебя
|
| Gelassen, froh — ich weiß aus eignem Lebenslauf zum Glück:
| Спокойный, счастливый — к счастью, я знаю из собственного резюме:
|
| Die Kinder kommen wieder heim, gebt mir nur ein paar Jahre
| Дети возвращаются домой, просто дайте мне несколько лет
|
| Dann hol’n sie sich daraus ihr Kinderparadies zurück | Затем они получают от него детский рай. |