| Ist das nicht die Hose vom Großen, die
| Это штаны большого парня?
|
| Mich da aus dem Altkleidersack angrinst, wie
| Ухмыляется мне из старой сумки с одеждой, да
|
| Ein guter Freund aus alter Zeit
| старый добрый друг
|
| Ein Zeuge der Vergangenheit
| Свидетель прошлого
|
| Mit blankem Po und Flicken auf dem Knie?
| С голым задом и заплатками на коленях?
|
| Der Große versank damals bis zum Kinn
| Затем большой опустился до подбородка
|
| Darin, wenn ich mit ihm spazier‘n gegangen bin
| В нем, когда я пошла с ним гулять
|
| Da dachte sich mancher Passant:
| Тогда многие прохожие подумали:
|
| Da geht ein Vater durch das Land
| Отец ходит по стране
|
| ‘ne Hose an der Hand mit keinem Kind drin
| Пара штанов под рукой, в них нет ребенка
|
| Doch wächst der Mensch, wie es so treffend heißt
| Но человек растет, как метко сказано
|
| Mit der Hose, die man ihm jeweils zuweist
| С брюками, которые ему приписаны
|
| Sie wuchsen zusammen, und mit der Zeit
| Они срослись, и со временем
|
| War‘n sie wie Arsch und Hose, er und sein Beinkleid
| Были ли они как задница и брюки, он и его брюки
|
| Vom ersten Kindergartengang
| С первого класса в детском саду
|
| Bis Schultüte und Schulanfang
| До школьной сумки и начала школы
|
| Dann endlich hat das Wachstum sie entzweit
| Потом, наконец, их разделил рост
|
| So zog der kleine Bruder das Erbe an
| Так что младший брат положил на наследство
|
| Und trug es lange voller Stolz. | И носил его с гордостью долгое время. |
| Doch irgendwann
| Но когда-нибудь
|
| Hat er sich mal nicht nur das Hemd
| Разве у него нет только рубашки?
|
| Im Reißverschluß vorn eingeklemmt
| Зажал молнию спереди
|
| So etwas prägt sich einem Manne ein, Mann!
| Такие вещи застревают в голове человека, чувак!
|
| Die Zeit heilt alle Wunden, bloß
| Время лечит все раны, просто
|
| Sie macht auch kleine Hosenbesitzer groß
| Это также заставляет владельцев маленьких брюк взрослеть.
|
| So hat er die Hose, von Ängsten gegerbt
| Так что штаны у него загорелые от страхов
|
| Von Wäschen, Sonne, Sand und Pfützen ganz entfärbt
| Полностью обесцвеченный стиркой, солнцем, песком и лужами
|
| Deren Taschen einst manche Mark
| В их карманах когда-то много меток
|
| Geheimnisse und Schätze barg
| секреты и сокровища
|
| Schweren Herzens seiner Schwester vererbt
| Унаследовал от сестры с тяжелым сердцем
|
| Und die polierte damit zum dritten Mal
| И она отполировала его в третий раз
|
| Auf allen Kinderrutschen den Rutschenstahl
| Горка стальная на всех детских горках
|
| Ich weiß noch, wie ihr Herz drin schlug
| Я до сих пор помню, как там билось ее сердце.
|
| Als ich sie drin zum Zahnarzt trug
| Когда я отнес ее внутрь к дантисту
|
| ‘s ist alles wieder gut, es war einmal!
| Все снова хорошо, когда-то давно!
|
| Und jetzt ist sie auch ihr zu klein …
| И теперь он слишком мал для нее тоже...
|
| Von meinen drei‘n passt nun keiner mehr rein
| Ни один из моих трех больше не подходит
|
| Sie kann mir doch nicht Jacke wie Hose sein:
| Она не может быть моей курткой, как брюки:
|
| Steckt ein Spielzeug und ein Foto von Euch drei‘n
| Положите игрушку и фото вас троих
|
| Als Zeichen an ein Menschenkind
| Как знак человеческому ребенку
|
| Dass alle Kinder Bücher sind
| Что все дети - книги
|
| Mit in die Hosen-Taschenpost hinein!
| В почту кармана брюк!
|
| Vielleicht wird sie irgendwo auf der Welt
| Может быть, она будет где-то в мире
|
| In einem fernen Land noch mal in Dienst gestellt
| Возобновлен в далекой стране
|
| Und wenn sich darin irgendwann
| И если в нем когда-нибудь
|
| Ein viertes Kind vergnügen kann
| Четвертый ребенок может наслаждаться
|
| Ist das ein Schluss, der mir gefällt! | Такой конец мне нравится! |