| Sie war‘n voller Neugier, sie war‘n voller Leben
| Они были полны любопытства, они были полны жизни
|
| Die Kinder, und sie waren vierundvierzig an der Zahl
| Дети, а их было сорок четыре человека
|
| Sie war‘n genau wie ihr, sie war‘n wie alle Kinder eben
| Они были такими же, как ты, они были такими же, как все дети
|
| Im Haus in Izieu hoch überm Rhonetal
| В доме в Изье высоко над долиной Роны
|
| Auf der Flucht vor den Deutschen zusammengetrieben
| Задержан при бегстве от немцев
|
| Und hinter jedem Namen steht bitteres Leid
| И за каждым именем горькое страдание
|
| Alle sind ganz allein auf der Welt geblieben
| Все остались одни на свете
|
| Aneinandergelehnt in dieser Mörderzeit
| Прислонившись друг к другу в это убийственное время
|
| Im Jahr vierundvierzig, der Zeit der fleiߑgen Schergen
| В сорок четвертом году время трудолюбивых прихвостней
|
| Der Spitzel und Häscher zur Menschenjagd bestellt
| Шпион и похититель приказали разыскать
|
| Hier wird sie keiner finden, hier oben in den Bergen
| Никто не найдет их здесь, здесь, в горах
|
| Die Kinder von Izieu, hier am Ende der Welt
| Дети Изье, здесь, на краю света
|
| Joseph, der kann malen: Landschaften mit Pferden
| Иосиф, умеющий рисовать: пейзажи с лошадьми
|
| Théodore, der den Hühnern und Küh‘n das Futter bringt
| Теодор приносит корм курам и коровам
|
| Liliane, die so schön schreibt, sie soll einmal Dichterin werden
| Лилиан, которая так красиво пишет, однажды должна стать поэтессой.
|
| Der kleine Raoul, der den lieben langen Tag über singt
| Маленький Рауль поет весь день
|
| Und Elie, Sami, Max und Sarah, wie sie alle heißen:
| И Эли, Сами, Макс и Сара, как их всех зовут:
|
| Jedes hat seine Gabe, sein Talent, seinen Part
| У каждого есть свой дар, свой талант, своя роль
|
| Jedes ist ein Geschenk, und keines wird man denen entreißen
| Каждый подарок, и никто не будет отнят у них
|
| Die sie hüten und lieben, ein jedes auf seine Art
| Кого оберегают и любят, каждый по-своему
|
| Doch es schwebt über jedem Spiel längst eine böse Ahnung
| Но над каждой игрой уже давно есть неприятная догадка
|
| Die Angst vor Entdeckung über jedem neuen Tag
| Страх перед открытием каждого нового дня
|
| Und hinter jedem Lachen klingt schon die dunkle Mahnung
| И за каждым смехом звучит мрачное увещевание
|
| Dass jedes Auto, das kommt, das Verhängnis bringen mag
| Что каждая машина, которая приходит, может принести гибель
|
| Am Morgen des Gründonnerstag sind sie gekommen
| Они пришли утром в Чистый четверг
|
| Soldaten in langen Mänteln und Männer in Zivil
| Солдаты в длинных пальто и мужчины в штатском
|
| Ein Sonnentag, sie haben alle, alle mitgenommen
| Солнечный день, они взяли всех, всех с собой
|
| Auf Lastwagen gestoßen und sie nannten kein Ziel
| Встретили грузовики, и они не назвали пункт назначения
|
| Manche fingen in ihrer Verzweiflung an zu singen
| Некоторые в отчаянии начали петь
|
| Manche haben gebetet, wieder andre blieben stumm
| Одни молились, другие молчали
|
| Manche haben geweint und alle, alle gingen
| Некоторые плакали и все, все ушли
|
| Den gleichen Weg in ihr Martyrium
| Тот же путь к их мученической смерти
|
| Die Chronik zeigt genau die Listen der Namen
| Летопись точно показывает списки имен
|
| Die Nummer des Waggons und an welchem Zug er hing
| Номер вагона и к какому поезду он прицеплен
|
| Die Nummer des Transports mit dem sie ins Lager kamen
| Номер транспорта, доставившего их в лагерь
|
| Die Chronik zeigt, dass keines den Mördern entging
| Хроника показывает, что никто не избежал убийц
|
| Heute hör‘ ich, wir soll‘n das in die Geschichte einreihen
| Сегодня я слышу, что мы должны оставить это в истории
|
| Und es muss doch auch mal Schluss sein, endlich, nach all den Jahr‘n
| И это должно прийти к концу, наконец, после всех этих лет
|
| Ich rede und ich singe und wenn es sein muss, werd‘ ich schreien
| Я буду говорить, и я буду петь, и если придется, я буду кричать
|
| Damit unsre Kinder erfahren, wer sie war‘n:
| Чтобы наши дети узнали, кем они были:
|
| Der Älteste war siebzehn, der Jüngste grad vier Jahre
| Старшему было семнадцать, а младшему всего четыре.
|
| Von der Rampe in Birkenau in die Gaskammern geführt
| Ведется с рампы в Биркенау в газовые камеры.
|
| Ich werd‘ sie mein Leben lang sehn und bewahre
| Я увижу и буду хранить их всю свою жизнь
|
| Ihre Namen in meiner Seele eingraviert
| Их имена выгравированы в моей душе
|
| Sie war‘n voller Neugier, sie war‘n voller Leben
| Они были полны любопытства, они были полны жизни
|
| Die Kinder, und sie waren vierundvierzig an der Zahl
| Дети, а их было сорок четыре человека
|
| Sie war‘n genau wie ihr, sie war‘n wie alle Kinder eben
| Они были такими же, как ты, они были такими же, как все дети
|
| Im Haus in Izieu hoch überm Rhonetal | В доме в Изье высоко над долиной Роны |