Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Die Homestory , исполнителя - Reinhard Mey. Песня из альбома Live '84, в жанре ПопДата выпуска: 31.12.2002
Лейбл звукозаписи: EMI Germany
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Die Homestory , исполнителя - Reinhard Mey. Песня из альбома Live '84, в жанре ПопDie Homestory(оригинал) |
| Ich hielt den Hörer noch in der Hand |
| Und als ich noch starr vor Schrecken stand |
| Wurde mir erst bewusst, ich hatte soeben |
| Mein Einverständnis für eine Homestory gegeben |
| Noch klangen unheilschwer die Worte in mir: |
| «Wir kommen dann am Dienstag, um viertel vor vier |
| Wir halten Sie auch gar nicht auf, nach anderthalb Stunden |
| Ist alles im Kasten, wir sind wieder verschwunden |
| Wir machen ein paar Fotos von Ihnen, und dann |
| Erzähl'n Sie mir, wie das alles begann.» |
| Der Dienstag kam, und um die Mittagszeit |
| Klingelte es, sie waren zu zweit |
| Eine Dame mit dem Blick des Löffeljournalisten |
| Ein Fotograf, beladen mit Koffern und Kisten |
| «Wir sind wohl etwas früh, bitte stör'n Sie sich nicht |
| Hm, da schnuppert hier ja ganz wie mein Lieblingsgericht |
| Ich setz' mich zu Ihnen, Sie können unterdessen |
| In aller Ruhe zu Ende essen.» |
| Ich fragte, ob sie auch was wollten, beide nahmen an |
| «Nun erzähl'n Sie mal, wie das alles begann.» |
| «Tja, das war so», sagte ich; |
| «Stopp mal» rief |
| Die Dame, «Herr Schlottke, na los das ist doch ein Motiv |
| Sie könnten schon mal das Licht auspacken.» |
| Herr Schlottke kaute noch auf beiden Backen |
| Begann Stativ und Lampen zu installier’n |
| Ohne dabei seinen Teller aus den Augen zu verlier’n |
| «Also, gut seh’n Sie nicht aus», sprach die Dame, «vielleicht schminken |
| Sie sich noch ein wenig, während wir Kaffee trinken |
| Und vielleicht zieh’n Sie sich auch ein bisschen netter an |
| Danach erzähl'n Sie mir, wie das alles begann.» |
| Als ich wiederkam, war der Cognac niedergemacht |
| Meine Frau hatte zum dritten Male Kaffee gebracht |
| Der Fotograf nicht faul, in der Rechten ein Stück Kuchen |
| Begann für's Licht eine zweite Steckdose zu suchen |
| Von der ersten, die er fand, zeugte nur ein schwarzes Loch |
| Aus dem es ungeheuer nach verbranntem Kabel roch |
| Und gleich danach schlug er behende |
| Für die Lampen ein paar Nägel in Türen und Wände |
| «Auf ein paar Löcher», sprach die Dame, «kommt's ja wohl nicht an |
| Und nun erzähl'n Sie doch mal, wie das alles begann.» |
| «Tja, also.», «Richtig» rief sie, «das sagten Sie schon! |
| Ach verzeih’n Sie, dürft' ich mal an Ihr Telefon? |
| Ich müsste schnell für morgen zwei Termine umbuchen |
| Vielleicht könnten Sie schon mal die Vorwahl von Madrid raussuchen.» |
| Im Wohnzimmer schrie der Fotograf |
| Der beim Nageln auf der Leiter seinen Zeigefinger traf |
| Im Fallen muss der den Vorhang noch ergriffen haben |
| Denn er lag am Boden, von Gardinen begraben |
| Die Dame sprach: «Ich ruf noch rasch zuhause an |
| Und dann erzähl'n Sie mir, wie das alles begann.» |
| Der Fotograf hatte sich außer Gefecht gesetzt |
| Und ich hoffte insgeheim: Vielleicht gehen Sie jetzt |
| Dabei hatt' ich nur den alten Grundsatz ganz vergessen: |
| Ein Journalist geht niemals vor dem Abendessen! |
| Und da saßen sie auch schon, die Serviette vor dem Bauch |
| «So ein Arbeitstag macht hungrig, ganz schön durstig macht er auch |
| Und wenn Sie zufällig an der Küche vorbeikommen |
| Ich hätt' gern noch etwas von der Vorspeise genommen |
| Und nach dem Nachtisch setzen wir uns rasch nach nebenan |
| Und Sie erzähl'n mir dann, wie das alles begann.» |
| Als die Dame aufstand, torkelte sie bereits leicht |
| Und hätte fast noch das Sofa erreicht |
| Zerbrach dabei jedoch eine antike Vase und lallte: |
| «Na, is' ja nich' so schlimm, war ja sowieso 'ne alte.» |
| Ein äußerst heft’ger Schluckauf begann sie zu quäl'n |
| Zwischendurch versuchte sie, von ihrer Kindheit zu erzähl'n |
| Der Fotograf war, wie erwartet, sinnlos betrunken |
| Im Sessel röchelnd in Tiefschlaf versunken |
| Die Dame sah mich mit glas’gen Walrossaugen an |
| Und rülpste: «Nu erzähl'n Sie mal, wie das alles begann.» |
| Ich stand auf und trug schon mal die Scherben hinaus |
| Löschte leis' den Zigarettenbrand im Sofakissen aus |
| Begann die Speisereste vom Teppich zu räumen |
| Rief ein Taxi und weckte meine zwei aus ihren Träumen |
| Die Redakteurin flüsterte, nach einem Blick zur Uhr: |
| «Genug getan für heute, blinder Eifer schadet nur |
| Die Story ist ja schon so gut wie fertig, keine Sorgen |
| Und Fotos kann ich mir auch aus dem Archiv besorgen.» |
| Vier Wochen später las ich in der Illustrierten dann |
| Völlig sprachlos, wie das alles begann |
| (перевод) |
| Я все еще держал трубку |
| И когда я все еще был в ужасе |
| Я только что понял, что только что |
| Я дал свое согласие на домашнюю историю |
| Слова все еще звучали во мне зловеще: |
| "Мы приедем во вторник без четверти четыре |
| Мы не остановим вас через полтора часа |
| Если все в коробке, мы снова ушли |
| Мы сфотографируем вас, а затем |
| Расскажи, как все началось». |
| Наступил вторник, и около полудня |
| Звонок в дверь, их было двое |
| Дама с видом журналиста-ложки |
| Фотограф с чемоданами и коробками |
| "Мы немного рано, пожалуйста, не беспокойтесь |
| Хм, здесь пахнет моим любимым блюдом |
| Я буду сидеть с тобой, пока ты можешь |
| Закончите трапезу спокойно». |
| Я спросил, не хотят ли они чего-нибудь, оба согласились. |
| — А теперь расскажи мне, как все началось. |
| "Ну, вот как это было," сказал я; |
| «Стой!» крикнул |
| Дама, «Герр Шлотке, да ладно, это мотив |
| Вы можете распаковать свет». |
| Господин Шлотке все еще жевал обе щеки. |
| Начал устанавливать штатив и лампы |
| Не теряя из виду свою тарелку |
| "Ну, ты не очень хорошо выглядишь," сказала дама, "может быть макияж |
| немного расслабься, пока мы пьем кофе |
| И, может быть, ты оденешься немного лучше |
| Тогда расскажи мне, как все началось». |
| Когда я вернулся, коньяка уже не было. |
| Жена в третий раз принесла кофе |
| Фотограф не ленивый, в правой руке кусок пирога |
| Начал искать вторую розетку для света. |
| Только черная дыра свидетельствовала о том, что первой была найдена |
| От которого ужасно пахло жженым кабелем |
| И сразу после этого он проворно ударил |
| Несколько гвоздей в дверях и стенах для ламп |
| «Пара дырочек, — сказала дама, — не имеет большого значения. |
| А теперь расскажи мне, как все началось». |
| «Ну что же, — воскликнула она, — ты уже это сказал! |
| О, простите, могу я ответить на ваш звонок? |
| Мне пришлось бы быстро переназначить две встречи на завтра |
| Может быть, вы могли бы узнать код Мадрида». |
| В гостиной фотограф закричал |
| Кто ударил указательным пальцем, когда забивал гвоздь на лестнице |
| Если он упадет, он, должно быть, все еще схватился за занавеску |
| Потому что он лежал на земле, зарывшись в шторы |
| Дама сказала: «Я позвоню домой быстро |
| А потом расскажи мне, как все началось». |
| Фотограф вывел себя из строя |
| И я втайне надеялся: может быть, ты сейчас уйдешь |
| Но я совершенно забыл старый принцип: |
| Журналист никогда не уходит до обеда! |
| И вот они сели, салфетка перед животом |
| «Такой рабочий день вызывает чувство голода, а также сильную жажду. |
| И если вы пройдете мимо кухни |
| хотелось бы больше закусок |
| А после десерта быстро сядем рядом |
| А потом ты расскажешь мне, как все началось». |
| Когда дама встала, она уже слегка пошатывалась |
| И почти дошел до дивана |
| Однако антикварная ваза при этом разбилась и пробормотала: |
| «Ну, это не так уж плохо, все равно это было старое». |
| Ее стала мучить чрезвычайно сильная икота. |
| В промежутках она пыталась рассказать о своем детстве |
| Как и ожидалось, фотограф был мертвецки пьян. |
| В кресле дребезжа в глубоком сне |
| Дама посмотрела на меня стеклянными моржовыми глазами |
| И рыгнул: «Теперь расскажи мне, как все началось». |
| Я встал и вынул осколки |
| Тихо потушил сигаретный огонь в диванной подушке |
| Начали убирать остатки с ковра |
| Вызвали такси и разбудили моих двоих от их снов |
| Редактор прошептал, посмотрев на часы: |
| «На сегодня достаточно, слепое рвение только вредит |
| История почти закончена, не волнуйтесь |
| И я также могу получить фотографии из архива». |
| Четыре недели спустя я прочитал журнал |
| Совершенно безмолвно, как все началось |
| Название | Год |
|---|---|
| Ich Wollte Immer Schon Ein Mannequin Sein | 1971 |
| Das Narrenschiff | 1997 |
| Über Den Wolken | 1985 |
| Annabelle, Ach Annabelle | 1971 |
| Aus Meinem Tagebuch | 1985 |
| Du, Meine Freundin | 1985 |
| Bunter Hund | 2006 |
| Musikanten Sind In Der Stadt | 1971 |
| Manchmal Wünscht' Ich | 1971 |
| Der Bruder | 1997 |
| Flaschenpost | 1997 |
| Alles, Was Ich Habe | 1971 |
| Liebe Ist Alles | 1997 |
| Verzeih | 1997 |
| Der Biker | 1997 |
| What A Lucky Man You Are | 1997 |
| Allein | 1989 |
| Der Bär, Der Ein Bär Bleiben Wollte | 1999 |
| Mein Roter Bär | 1999 |
| Hasengebet | 1999 |