| Ich hielt den Hörer noch in der Hand
| Я все еще держал трубку
|
| Und als ich noch starr vor Schrecken stand
| И когда я все еще был в ужасе
|
| Wurde mir erst bewusst, ich hatte soeben
| Я только что понял, что только что
|
| Mein Einverständnis für eine Homestory gegeben
| Я дал свое согласие на домашнюю историю
|
| Noch klangen unheilschwer die Worte in mir:
| Слова все еще звучали во мне зловеще:
|
| «Wir kommen dann am Dienstag, um viertel vor vier
| "Мы приедем во вторник без четверти четыре
|
| Wir halten Sie auch gar nicht auf, nach anderthalb Stunden
| Мы не остановим вас через полтора часа
|
| Ist alles im Kasten, wir sind wieder verschwunden
| Если все в коробке, мы снова ушли
|
| Wir machen ein paar Fotos von Ihnen, und dann
| Мы сфотографируем вас, а затем
|
| Erzähl'n Sie mir, wie das alles begann.»
| Расскажи, как все началось».
|
| Der Dienstag kam, und um die Mittagszeit
| Наступил вторник, и около полудня
|
| Klingelte es, sie waren zu zweit
| Звонок в дверь, их было двое
|
| Eine Dame mit dem Blick des Löffeljournalisten
| Дама с видом журналиста-ложки
|
| Ein Fotograf, beladen mit Koffern und Kisten
| Фотограф с чемоданами и коробками
|
| «Wir sind wohl etwas früh, bitte stör'n Sie sich nicht
| "Мы немного рано, пожалуйста, не беспокойтесь
|
| Hm, da schnuppert hier ja ganz wie mein Lieblingsgericht
| Хм, здесь пахнет моим любимым блюдом
|
| Ich setz' mich zu Ihnen, Sie können unterdessen
| Я буду сидеть с тобой, пока ты можешь
|
| In aller Ruhe zu Ende essen.»
| Закончите трапезу спокойно».
|
| Ich fragte, ob sie auch was wollten, beide nahmen an
| Я спросил, не хотят ли они чего-нибудь, оба согласились.
|
| «Nun erzähl'n Sie mal, wie das alles begann.»
| — А теперь расскажи мне, как все началось.
|
| «Tja, das war so», sagte ich; | "Ну, вот как это было," сказал я; |
| «Stopp mal» rief
| «Стой!» крикнул
|
| Die Dame, «Herr Schlottke, na los das ist doch ein Motiv
| Дама, «Герр Шлотке, да ладно, это мотив
|
| Sie könnten schon mal das Licht auspacken.»
| Вы можете распаковать свет».
|
| Herr Schlottke kaute noch auf beiden Backen
| Господин Шлотке все еще жевал обе щеки.
|
| Begann Stativ und Lampen zu installier’n
| Начал устанавливать штатив и лампы
|
| Ohne dabei seinen Teller aus den Augen zu verlier’n
| Не теряя из виду свою тарелку
|
| «Also, gut seh’n Sie nicht aus», sprach die Dame, «vielleicht schminken
| "Ну, ты не очень хорошо выглядишь," сказала дама, "может быть макияж
|
| Sie sich noch ein wenig, während wir Kaffee trinken
| немного расслабься, пока мы пьем кофе
|
| Und vielleicht zieh’n Sie sich auch ein bisschen netter an
| И, может быть, ты оденешься немного лучше
|
| Danach erzähl'n Sie mir, wie das alles begann.»
| Тогда расскажи мне, как все началось».
|
| Als ich wiederkam, war der Cognac niedergemacht
| Когда я вернулся, коньяка уже не было.
|
| Meine Frau hatte zum dritten Male Kaffee gebracht
| Жена в третий раз принесла кофе
|
| Der Fotograf nicht faul, in der Rechten ein Stück Kuchen
| Фотограф не ленивый, в правой руке кусок пирога
|
| Begann für's Licht eine zweite Steckdose zu suchen
| Начал искать вторую розетку для света.
|
| Von der ersten, die er fand, zeugte nur ein schwarzes Loch
| Только черная дыра свидетельствовала о том, что первой была найдена
|
| Aus dem es ungeheuer nach verbranntem Kabel roch
| От которого ужасно пахло жженым кабелем
|
| Und gleich danach schlug er behende
| И сразу после этого он проворно ударил
|
| Für die Lampen ein paar Nägel in Türen und Wände
| Несколько гвоздей в дверях и стенах для ламп
|
| «Auf ein paar Löcher», sprach die Dame, «kommt's ja wohl nicht an
| «Пара дырочек, — сказала дама, — не имеет большого значения.
|
| Und nun erzähl'n Sie doch mal, wie das alles begann.»
| А теперь расскажи мне, как все началось».
|
| «Tja, also.», «Richtig» rief sie, «das sagten Sie schon!
| «Ну что же, — воскликнула она, — ты уже это сказал!
|
| Ach verzeih’n Sie, dürft' ich mal an Ihr Telefon?
| О, простите, могу я ответить на ваш звонок?
|
| Ich müsste schnell für morgen zwei Termine umbuchen
| Мне пришлось бы быстро переназначить две встречи на завтра
|
| Vielleicht könnten Sie schon mal die Vorwahl von Madrid raussuchen.»
| Может быть, вы могли бы узнать код Мадрида».
|
| Im Wohnzimmer schrie der Fotograf
| В гостиной фотограф закричал
|
| Der beim Nageln auf der Leiter seinen Zeigefinger traf
| Кто ударил указательным пальцем, когда забивал гвоздь на лестнице
|
| Im Fallen muss der den Vorhang noch ergriffen haben
| Если он упадет, он, должно быть, все еще схватился за занавеску
|
| Denn er lag am Boden, von Gardinen begraben
| Потому что он лежал на земле, зарывшись в шторы
|
| Die Dame sprach: «Ich ruf noch rasch zuhause an
| Дама сказала: «Я позвоню домой быстро
|
| Und dann erzähl'n Sie mir, wie das alles begann.»
| А потом расскажи мне, как все началось».
|
| Der Fotograf hatte sich außer Gefecht gesetzt
| Фотограф вывел себя из строя
|
| Und ich hoffte insgeheim: Vielleicht gehen Sie jetzt
| И я втайне надеялся: может быть, ты сейчас уйдешь
|
| Dabei hatt' ich nur den alten Grundsatz ganz vergessen:
| Но я совершенно забыл старый принцип:
|
| Ein Journalist geht niemals vor dem Abendessen!
| Журналист никогда не уходит до обеда!
|
| Und da saßen sie auch schon, die Serviette vor dem Bauch
| И вот они сели, салфетка перед животом
|
| «So ein Arbeitstag macht hungrig, ganz schön durstig macht er auch
| «Такой рабочий день вызывает чувство голода, а также сильную жажду.
|
| Und wenn Sie zufällig an der Küche vorbeikommen
| И если вы пройдете мимо кухни
|
| Ich hätt' gern noch etwas von der Vorspeise genommen
| хотелось бы больше закусок
|
| Und nach dem Nachtisch setzen wir uns rasch nach nebenan
| А после десерта быстро сядем рядом
|
| Und Sie erzähl'n mir dann, wie das alles begann.»
| А потом ты расскажешь мне, как все началось».
|
| Als die Dame aufstand, torkelte sie bereits leicht
| Когда дама встала, она уже слегка пошатывалась
|
| Und hätte fast noch das Sofa erreicht
| И почти дошел до дивана
|
| Zerbrach dabei jedoch eine antike Vase und lallte:
| Однако антикварная ваза при этом разбилась и пробормотала:
|
| «Na, is' ja nich' so schlimm, war ja sowieso 'ne alte.»
| «Ну, это не так уж плохо, все равно это было старое».
|
| Ein äußerst heft’ger Schluckauf begann sie zu quäl'n
| Ее стала мучить чрезвычайно сильная икота.
|
| Zwischendurch versuchte sie, von ihrer Kindheit zu erzähl'n
| В промежутках она пыталась рассказать о своем детстве
|
| Der Fotograf war, wie erwartet, sinnlos betrunken
| Как и ожидалось, фотограф был мертвецки пьян.
|
| Im Sessel röchelnd in Tiefschlaf versunken
| В кресле дребезжа в глубоком сне
|
| Die Dame sah mich mit glas’gen Walrossaugen an
| Дама посмотрела на меня стеклянными моржовыми глазами
|
| Und rülpste: «Nu erzähl'n Sie mal, wie das alles begann.»
| И рыгнул: «Теперь расскажи мне, как все началось».
|
| Ich stand auf und trug schon mal die Scherben hinaus
| Я встал и вынул осколки
|
| Löschte leis' den Zigarettenbrand im Sofakissen aus
| Тихо потушил сигаретный огонь в диванной подушке
|
| Begann die Speisereste vom Teppich zu räumen
| Начали убирать остатки с ковра
|
| Rief ein Taxi und weckte meine zwei aus ihren Träumen
| Вызвали такси и разбудили моих двоих от их снов
|
| Die Redakteurin flüsterte, nach einem Blick zur Uhr:
| Редактор прошептал, посмотрев на часы:
|
| «Genug getan für heute, blinder Eifer schadet nur
| «На сегодня достаточно, слепое рвение только вредит
|
| Die Story ist ja schon so gut wie fertig, keine Sorgen
| История почти закончена, не волнуйтесь
|
| Und Fotos kann ich mir auch aus dem Archiv besorgen.»
| И я также могу получить фотографии из архива».
|
| Vier Wochen später las ich in der Illustrierten dann
| Четыре недели спустя я прочитал журнал
|
| Völlig sprachlos, wie das alles begann | Совершенно безмолвно, как все началось |