| Nicht weit von meiner Wohnung wurde vor nicht langer Zeit
| Недалеко от моей квартиры был не так давно
|
| Was ich durchaus begrüß', ein Kindergarten eingeweiht
| Что я очень приветствую, детский сад открыт
|
| Nun muss noch auf den Rasenplatz davor ein Stück Kultur
| Теперь кусочек культуры надо разместить на лужайке перед ним
|
| Nicht etwa eine Schaukel, nein, eine Skulptur!
| Не качели, нет, скульптура!
|
| Dafür hat man einen Künstler aus Grönland engagiert
| Для этого был нанят художник из Гренландии.
|
| Der dort mit Schmieröl und Walfischkot experimentiert
| Там экспериментируют со смазочным маслом и китовым навозом
|
| Ich hab' nichts gegen Eskimos, ich frag' mich nur, warum
| Я ничего не имею против эскимосов, просто интересно, почему
|
| Laufen bei uns so viele arbeitslose Bildhauer herum
| У нас столько безработных скульпторов гуляет
|
| Wie dem auch sei, das Kunstamt hat auch für mein Steuergeld
| Как бы то ни было, у художественного отдела тоже есть мои налоги.
|
| Die Plastik «Kind und Chaos» auf dem Rasen aufgestellt
| Скульптура «Дитя и хаос» установлена на лужайке
|
| Seitdem trau’n sich die Kinder nur mit Tränen und Geschrei
| С тех пор дети смеются только со слезами и криками
|
| Und auch nur unter Strafandrohung an dem Ding vorbei
| И только прошлое дело под угрозой наказания
|
| Nicht eine Taube, die auf «Kind und Chaos» niederschwebt
| Не голубь, парящий над «Дитя и Хаоса».
|
| Und kein Hund muss so nötig, dass er’s Bein daran hebt
| И никакая собака не должна быть настолько необходима, чтобы за нее задирать ногу.
|
| Was mich betrifft, ich hab' die Faxen satt
| Что касается меня, то мне надоели факсы
|
| Sieht denn hier keiner, dass der Kaiser keine Kleider anhat?
| Разве здесь никто не видит, что Император голый?
|
| Das ist weder neu noch orginell, das ist nur beknackt —
| Это не ново и не оригинально, это просто глупо —
|
| Seht doch mal richtig hin, der arme Kerl ist splitternackt!
| Посмотрите хорошенько, бедняга совершенно голый!
|
| Mit Cola, Chips und Popcorn sitz' ich voll Erwartung da
| С кока-колой, чипсами и попкорном я сижу полный ожидания
|
| Im Fernseh’n kommt der große Showstar aus Amerika
| Звезда большого шоу приехала из Америки по телевизору
|
| Und die Programmzeitschrift sagt, der sei dort unheimlich beliebt
| А телегид говорит, что там невероятно популярен
|
| Die Klasse Entertainer, die es halt nur drüben gibt
| Класс артистов, которые существуют только там
|
| Und damit man ihn nun auch in uns’ren Landen entdeckt
| И чтобы его теперь можно было обнаружить и в наших странах
|
| Hat ein Redakteur wochenlang bei ihm Speichel geleckt
| Редактор неделями слизывал слюну
|
| Aha, die Show fängt an, jetzt zeigt er, dass er tanzen kann
| Ага, шоу начинается, теперь он показывает, что умеет танцевать
|
| Wie die Hupfdohlen von der Volkstanzgruppe nebenan
| Как галки из ансамбля народного танца по соседству
|
| Und dann singt er Evergrenns und lässt auch «Mamie Blue» nicht aus
| А потом он поет Evergrenns и не пропускает «Mamie Blue»
|
| Oh, Mann, diese Meterware hängt mir so zum Halse 'raus
| О, чувак, меня так тошнит от этого куска во дворе
|
| Und eigentlich nimmt’s jedes Schlagersternchen mit ihm auf
| И на самом деле каждая звезда хита берет это с собой
|
| Denn «People» und «My Way» hat hier auch jeder Trottel drauf
| Потому что "Люди" и "Мой Путь" - это то, что здесь может сделать каждый идиот.
|
| Und den Sketch auf Englisch würd' ich sicher auch nicht versteh’n
| И скетч на английском я бы тоже точно не понял
|
| Hätt' ich ihn nicht drei Klassen besser mit Hans Moser geseh’n
| Если бы я не видел его на три класса лучше с Гансом Мозером
|
| Was mich betrifft, ich hab' die Faxen satt
| Что касается меня, то мне надоели факсы
|
| Sieht denn hier keiner, daß der Kaiser keine Kleider anhat?
| Разве здесь никто не видит, что Император голый?
|
| Das ist weder neu noch orginell, das ist nur beknackt —
| Это не ново и не оригинально, это просто глупо —
|
| Seht doch mal richtig hin, der arme Kerl ist splitternackt!
| Посмотрите хорошенько, бедняга совершенно голый!
|
| Was früher meine Kneipe war, heißt heute «Chez Janine»
| То, что раньше было моим пабом, теперь называется «Chez Janine».
|
| Janine heißt Jutta Specht und macht jetzt auf «Nouvelle Cuisine»
| Джанин зовут Ютта Шпехт, и сейчас она занимается «Новой кухней».
|
| Und weil was «Neu» und «Küche» heißt, mich brennend interessiert
| А потому, что значит "новый" и "кухонный" меня очень интересует
|
| Hab' ich dann auch das große Feinschmecker-Menu probiert:
| Затем я также попробовал большое меню для гурманов:
|
| Als Vorspeise den Gurkenwürfel auf Kressepüree
| В качестве закуски кубики огурца на пюре из кресс-салата.
|
| In hausgemachtem Kräutersud mit Wacholdergelee
| В домашнем травяном отваре с можжевеловым желе
|
| Danach ein handgeschnitt’nes Steak vom selbstgeheizten Grill
| Затем стейк ручной нарезки с самоподогревающегося гриля.
|
| Hauchdünn, dazu Karottensplitter mit pochiertem Dill
| Тонкий, как вафли, подается с ломтиками моркови и вареным укропом
|
| Nach langem Suchen hab' ich dann auch das Dessert entdeckt
| После долгих поисков я также обнаружил десерт
|
| Geraspeltes Melonenmark, mit Kokos abgeschmeckt
| Натертая мякоть дыни, приправленная кокосовой стружкой
|
| Wer nun so’n spackes Handtuch ist, wie ich, ist drauf erpicht
| Любой, кто такой полотенцесушитель, как я, жаждет его
|
| Dass er ordentlich Nachschlag kriegt — gab es aber nicht
| Что он получает надлежащую вторую порцию - но этого не произошло
|
| Dafür 'ne dicke Rechnung, mit dem letzten Wechselgeld
| Большой счет за это, с последним изменением
|
| Hab' ich mich bei der nächsten Bratwurstbude angestellt
| Я встал в очередь на следующем стенде Bratwurst
|
| Was mich betrifft, ich hab' die Faxen satt
| Что касается меня, то мне надоели факсы
|
| Sieht denn hier keiner, daß der Kaiser keine Kleider anhat?
| Разве здесь никто не видит, что Император голый?
|
| Das ist weder neu noch orginell, das ist nur beknackt —
| Это не ново и не оригинально, это просто глупо —
|
| Seht doch mal richtig hin, der arme Kerl ist splitternackt!
| Посмотрите хорошенько, бедняга совершенно голый!
|
| So könnte ich noch stunden-, ach was, tagelang erzähl'n
| Я мог бы говорить так часами, о, что, целыми днями
|
| Von Beutelschneidern, Scharlatanen und sonstigen Gesell’n
| Из резчиков сумок, шарлатанов и других парней
|
| Vom großen Opernschöpfer, dem kein Mensch sagt, dass er spinnt
| От великого создателя оперы, о котором никто не говорит, что он сумасшедший
|
| Weil die, die dahin geh’n, ja doch taub und versteinert sind
| Потому что те, кто идет туда, глухи и окаменели
|
| Vom Lyriker, der sich vor Lachen in die Hose macht
| О поэте, который от смеха мочится в штаны
|
| Weil alles glaubt, er habe sich bei seiner Lyrik was gedacht
| Потому что все думают, что он что-то имел в виду, когда писал свои стихи.
|
| Vom Städteplaner, der die Schönheit von Beton erklärt
| От градостроителя, объясняющего красоту бетона
|
| Und dann am Abend in sein Bauernhaus auf’s Land rausfährt
| А потом вечером уезжает на свою ферму в деревне
|
| Sie gleichen sich im Grunde wie ein Ei dem ander’n gleicht
| Они в основном похожи друг на друга, как одно яйцо похоже на другое.
|
| Wir woll’n ja, dass sie uns verkohl’n, wir glauben ja so leicht
| Мы хотим, чтобы они нас обуглили, мы так легко верим
|
| Ein bißchen Skepsis ließe sie schon völlig bloß dasteh’n
| Небольшой скептицизм заставил бы ее просто стоять там
|
| Man müsste sich nur angewöh'n, besser hinzuseh’n
| Вы просто должны привыкнуть выглядеть лучше
|
| Und ruhig lachen, wenn was lächerlich ist, und zwar laut!
| И смеяться тихо, когда что-то смешно, и громко!
|
| Und wenn man auch der einz#ge ist, der sich zu sagen traut:
| И если ты единственный, кто осмеливается сказать:
|
| Was mich betrifft, ich hab' die Faxen satt
| Что касается меня, то мне надоели факсы
|
| Sieht denn hier keiner, daß der Kaiser keine Kleider anhat?
| Разве здесь никто не видит, что Император голый?
|
| Das ist weder neu noch orginell, das ist nur beknackt —
| Это не ново и не оригинально, это просто глупо —
|
| Seht doch mal richtig hin, der arme Kerl ist splitternackt! | Посмотрите хорошенько, бедняга совершенно голый! |