| Das Foto vor mir auf dem Tisch
| Фото передо мной на столе
|
| Ist längst vergilbt und altmodisch
| Он давно пожелтел и устарел
|
| In seinem jugendstilgeschwung’nen Rahmen
| В изогнутой раме в стиле модерн
|
| Ein kleines Mädchen jener Zeit
| Маленькая девочка того времени
|
| In einem weißen Spitzenkleid
| В белом кружевном платье
|
| So wie auf manch alten Bonbonreklamen
| Как в старой рекламе конфет
|
| Ein kleiner, runder Kinderkopf
| Маленькая круглая голова ребенка
|
| Ein rabenschwarzer Lockenschopf
| Вороново-черная кудрявая голова
|
| Und große braune Augen, unbestritten
| И большие карие глаза, несомненно
|
| Meine eigenen Züge sind
| Мои собственные поезда
|
| Dem kleinen Mädchen, wie ich find'
| Маленькая девочка, я думаю
|
| Wie man so sagt, aus dem Gesicht geschnitten
| Как говорится, срезай с лица
|
| Sie mag drei Jahr' sein, oder vier
| Ей может быть три года или четыре
|
| Welch eine Reise liegt vor ihr
| Какое путешествие ждет ее впереди
|
| Welch langer Weg an ihrem Lebensmorgen
| Какой долгий путь в ее жизни утром
|
| Freude und Leid der Kinderzeit
| детские радости и печали
|
| In Güte und Geborgenheit
| В добре и безопасности
|
| Die Schule und damit die ersten Sorgen
| Школа и с ней первые заботы
|
| Der Erste Weltkrieg bricht herein
| Разразится Первая мировая война
|
| Sie ziehen ihren Vater ein
| Они кормят своего отца
|
| Zum «ungedienten Landsturm», wie sie’s nennen
| В «необслуживаемый ландштурм», как его называют
|
| Ihn, dessen Hände zur Musik
| Тот, чьи руки к музыке
|
| Viel besser taugen als zum Krieg
| Гораздо лучше, чем война
|
| Und sie lernt Hunger und Entbehrung kennen
| И она узнает голод и лишения
|
| Kriegsende, Elend, Inflation
| Конец войны, нищета, инфляция
|
| Das Ende mancher Illusion
| Конец некоторых иллюзий
|
| In Ungewissheit, Wirrwarr und Geschiebe
| В неизвестности, смятении и развалинах
|
| Der Mut zu einem Neubeginn
| Мужество для нового начала
|
| Die Ausbildung als Lehrerin
| Обучение на учителя
|
| Die erste und gleich die ganz große Liebe
| Первая и самая большая любовь
|
| Die Feste in den Ateliers
| Вечеринки в студиях
|
| Die Bälle, die Künstlercafés
| Шары, художник кафе
|
| Das Charlestonkleid, Stirnband und kurze Haare
| Платье Чарльстон, повязка на голову и короткие волосы
|
| Und jeder Tag und jede Nacht
| И каждый день и каждую ночь
|
| Wird wie ein Feuerwerk entfacht
| Будет установлено, как фейерверк
|
| Es sind auch ihre «wilden zwanz’ger Jahre»
| Это еще и ее «ревущие двадцатые».
|
| Die Jugendliebe wird ihr Mann
| Любовь ее юности становится ее мужем
|
| Im Beruf erkennt man sie an
| Вы узнаете их на работе
|
| Ihr erstes Kind, ein Mädchen, wird geboren
| У них родился первый ребенок, девочка
|
| Doch Deutschland wird mobil gemacht
| Но Германия мобилизуется
|
| Und wieder senkt sich tiefe Nacht
| И снова опускается глубокая ночь
|
| Über die Welt, und alles ist verloren
| Над миром и все потеряно
|
| Sie holen alle für den «Sieg»
| Сводят всех за "победу"
|
| Und auch ihr Mann muss in den Krieg
| И ее муж тоже должен идти на войну
|
| Sie selbst wird in Berlin zum Dienst verpflichtet
| Сама обязана служить в Берлине
|
| Und als der Bombenhagel fällt
| И когда падают бомбы
|
| Bringt sie mich eines Nachts zur Welt
| Она родит меня однажды ночью
|
| Im Klinikflur, so hat sie’s mir berichtet
| В коридоре клиники она сказала мне
|
| Und nun wird Alles doppelt schwer
| И теперь все становится вдвойне труднее
|
| Allein in diesem Trümmermeer
| Один в этом море щебня
|
| Es geht nur noch darum zu überleben
| Это все о выживании
|
| Und dabei hat sie irgendwie
| И при этом она как-то
|
| Auch wenn der Himmel Feuer spie
| Даже если небо плюется огнем
|
| Mir Wärme und Geborgenheit gegeben
| Дал мне тепло и безопасность
|
| Und dann im zerbombten Berlin
| А потом в разбомбленном Берлине
|
| Mit mir von Tür' zu Türe zieh’n
| Ходи со мной от двери к двери
|
| Manchmal gibt’s was auf Lebensmittelkarten
| Иногда есть что-то на карточках
|
| Sich nicht verlier’n in dem Gewirr
| Не заблудитесь в клубке
|
| 'N Kelle Brei ins Kochgeschirr
| Половник каши в посуде
|
| Und wieder in endlosen Schlangen warten
| И снова ожидание в бесконечных очередях
|
| Aus ihren Kleidern macht sie mir
| Из своей одежды она делает меня
|
| Mantel und Rock, und wenn ich frier'
| Пальто и юбка, и когда мне холодно
|
| Briketts aus den letzten Habseligkeiten
| Брикеты из последних пожитков
|
| Mit Liebe und aus nichts macht sie
| С любовью и из ничего она делает
|
| Mir Spielzeug und mit Phantasie
| Я игрушки и с воображением
|
| Eine glückliche Zeit aus bitt’ren Zeiten
| Счастливое время из горьких времен
|
| Zum Avus-Rennen mit mir geh’n
| Отправляйся со мной на гонку Avus
|
| Nach Tempelhof, die Flieger seh’n
| В Темпельхоф, увидеть самолеты
|
| Im Kaufhaus stundenlang Rolltreppe fahren
| Часовая езда на эскалаторе в универмаге
|
| Sie lehrt mich schwimmen und sogar
| Она учит меня плавать и даже
|
| — Etwas verbot’ner Weise zwar —
| — Несколько запретным способом —
|
| Den Brezelkäfer fahren, mit zwölf Jahren
| Вождение жука-кренделя в возрасте двенадцати лет
|
| Und dann in meiner wilden Zeit
| А потом в мое дикое время
|
| Stur wie ein Bock, mit allen Streit
| Упрямый как коза, со всеми ссорами
|
| Kein noch so guter Rat wird angenommen
| Никакие советы, какими бы хорошими они ни были, не будут приняты
|
| Nur ihrer, so ganz nebenher
| Только ее, так очень кстати
|
| Sie lässt mir das Gefühl, als wär'
| Она заставляет меня чувствовать себя
|
| Ich zu der Einsicht ganz allein gekommen
| Я пришел к осознанию всего сам
|
| Der erste eig’ne Weg ist schwer
| Труден первый собственный путь
|
| Weiß nicht, wie oft ich noch heimkehr'
| Я не знаю, как часто я буду приходить домой
|
| Mit vollem Herzen und mit leeren Taschen
| С полным сердцем и с пустыми карманами
|
| Wie oft hat sie mir dann verdeckt
| Сколько раз она скрывала это от меня?
|
| Manche Markfünfzig zugesteckt
| Некоторые проскользнули пятьдесят марок
|
| Den Koffer gepackt und mein Zeug gewaschen
| Упаковал мой чемодан и вымыл мои вещи
|
| Nach Hause kommen, das tat gut!
| Возвращение домой было приятным!
|
| Noch oft hat sie mir neuen Mut
| Часто она дает мне новое мужество
|
| Ideen und Begeisterung gegeben
| идеи и энтузиазм
|
| Manch Beispiel von Großzügigkeit
| Какой-то пример щедрости
|
| Die Lebensfreude zum Geleit
| Радость жизни будет сопровождать вас
|
| Und manch gute Lektion blieb bei mir kleben
| И несколько хороших уроков застряли со мной.
|
| Heute fällt ihr das Sehen schwer
| Сегодня ей трудно видеть
|
| Die Augen sind so gut nicht mehr
| Глаза уже не те
|
| Und sie hat Mühe ohne Glas zu lesen
| И ей трудно читать без стакана
|
| Das Leben währet achzig Jahr
| Жизнь восемьдесят лет
|
| Sagt man, und wenn es köstlich war
| Говорят, даже если было вкусно
|
| Dann ist’s, wie ihres, Müh' und Last gewesen
| Тогда было, как и у нее, беда и бремя
|
| Die schwarzen Haare sind schlohweiß
| Черные волосы белоснежные
|
| Und so schließt sich der Bilder Kreis
| И так круг изображения замыкается
|
| Die sich für mich um ihr Kinderbild ranken
| Которые для меня обвиваются вокруг их детского образа
|
| Auch wenn’s gar nichts zur Sache tut:
| Даже если это не имеет значения:
|
| Ich schwör's, besäß' ich einen Hut
| Клянусь, если бы у меня была шляпа
|
| Dann zög' ich ihn jetzt vor ihr in Gedanken | Тогда я теперь рисую его перед ней в своих мыслях |