| Also ehrlich, meine Freude kann nicht größer sein:
| Так что, честно говоря, моя радость не может быть больше:
|
| Dr. | доктор |
| Prillwitz lädt mich zu seinem Geburtstag ein
| Прилвиц приглашает меня на свой день рождения
|
| Nun, ich kenn' den exquisiten Geschmack dieses Mannes
| Ну, я знаю изысканный вкус этого человека
|
| Und so kauf' ich ihm 'ne Platte von meinem Freund Hannes
| И поэтому я покупаю ему пластинку у моего друга Ханнеса.
|
| Aber wie ich sie so schön in Geschenkpapier packe
| Но как же я их так красиво заворачиваю в оберточную бумагу
|
| Da seh' ich grade noch, es klebt direkt auf Hannes' Backe
| Я просто вижу, как он прилипает прямо к щеке Ханнеса.
|
| Unübersehbar und klebrig und weiß
| Очевидный и липкий и белый
|
| Ein dickes Etikett und darauf steht der Preis!
| Толстая этикетка с ценой!
|
| Ich versuch' erst mal im Guten, es abzuzieh’n
| Я сначала постараюсь сделать это с хорошей стороны
|
| Dann mit Nagellackentferner, dann mit Feuerzeugbenzin
| Потом жидкостью для снятия лака, потом жидкостью для зажигалок.
|
| Und ich rubbel mit dem Finger, das geht auch nicht besser
| И я потираю палец, лучше от этого не становится
|
| Ich nehm' 'nen nassen Lappen und das Schweizermesser
| Я возьму мокрую тряпку и швейцарский нож
|
| Das Etikett hält stand, aber das Foto ist kaputt
| Этикетка держится, но фото сломано
|
| Die Lieder sind immer noch schön, nur die Hülle ist im Dutt!
| Песни все равно красивые, только кавер в булочке!
|
| Es lastet ein Fluch auf dem Etikett
| На этикетке есть проклятие
|
| Im Jackett, am Kotelett
| В куртке, на отбивной
|
| Auf dem Kopf hinterm Brett
| вверх ногами за доской
|
| Am Brikett, am Korsett
| На брикет, на корсет
|
| Jedem Ding von A bis Z
| Все от А до Я
|
| Klebt es dick und fett:
| Держись толсто и жирно:
|
| Das Etikett!
| Этикетка!
|
| Der Pullover ist echt kusch’lig und das Teil hat wirklich Stil
| Свитер действительно приятный, и вещь действительно стильная.
|
| Nur lümmelt sich über die ganze Brust eine Art von Reptil
| Только какая-то гадина валяется на всю грудь
|
| Also erstens war das Teil vielleicht schon 'ne Spur überteuert
| Ну, во-первых, цена на деталь была немного завышена.
|
| Und jetzt lauf' ich noch als Werbung rum? | И теперь я все еще хожу в качестве рекламы? |
| Ich bin doch nicht bescheuert!
| Я не тупой!
|
| Und nichts find' ich übler — nur mal nebenbei gesagt —
| И я не нахожу ничего хуже - мягко говоря -
|
| Als’n Promi, der für jede Scheiße Werbung macht!
| Как знаменитость, которая рекламирует всякое дерьмо!
|
| Ich hol' den Nähkasten, Gabel, Messer, Licht und Schere
| Я возьму швейную коробку, вилку, нож, свет и ножницы.
|
| Wär' doch gelacht, wenn das Reptil von da nicht abzukriegen wäre!
| Было бы смешно, если бы рептилию нельзя было достать оттуда!
|
| Schneid' den Kettfaden durch und den Schußfaden auf
| Обрежьте нить основы и откройте нить утка.
|
| Den Schwanz hab' ich gleich ab, die Maschen nehmen ihren Lauf
| Хвост сразу сниму, швы идут своим чередом
|
| Und jetzt, wo ich ganz vorsichtig das Maul anhebe
| И теперь, когда я очень осторожно поднимаю рот
|
| Geh' ich mit der Schere vorsichtig ganz nah ans Gewebe
| Аккуратно подхожу к ткани ножницами
|
| Ein kräft'ger Ruck am Faden und ab ist der Lurch, Und durch das Loch über die
| Сильный рывок за нить и амфибия снимается, и через отверстие над
|
| Brust kuckt jetzt mein Leibchen durch
| Грудь теперь выглядывает через мой лиф
|
| Es lastet ein Fluch auf dem Etikett
| На этикетке есть проклятие
|
| Im Jackett, am Kotelett
| В куртке, на отбивной
|
| Auf dem Kopf hinterm Brett
| вверх ногами за доской
|
| Am Brikett, am Korsett
| На брикет, на корсет
|
| Jedem Ding von A bis Z
| Все от А до Я
|
| Klebt es dick und fett:
| Держись толсто и жирно:
|
| Das Etikett!
| Этикетка!
|
| Schon beim Frühstück vor den Kalorien auf der Flucht
| Уже за завтраком бегу от калорий
|
| Nehm' ich den Müslijoghurt mit der Bio-Dreikorn-Frucht
| Я буду мюсли-йогурт с органическими трехзерновыми фруктами.
|
| Dem Verfalldatum gilt meine erste Überlegung
| Мое первое соображение - срок годности
|
| Auf dem Becherboden steht es: Siehe Deckelprägung!
| На дне чашки написано: Смотрите тиснение на крышке!
|
| Doch genau darüber klebt, wo es nun gar nicht hingehört
| Но он торчит точно над тем, где ему не место.
|
| Ein dreiteiliges Schild, das sehr beim Datumlesen stört
| Знак из трех частей, который очень раздражает при чтении даты
|
| Mit dem Fingernagel stech' ich, während ich am ersten polke
| Я колю ногтем, пока я играю первым
|
| Durch den Deckel und gerate mit dem Finger in die Molke
| Через крышку и положить палец в сыворотку
|
| Beim zweiten muß ich fester drücken, weil er etwas fester sitzt
| Мне приходится сильнее нажимать на вторую, потому что она немного туже.
|
| Ich rutsche ab, der Becher platzt, der ganze Inhalt spritzt
| Я соскальзываю, чашка лопается, все содержимое выплескивается
|
| In Aug' und Ohr, auf Hemd und Tisch, auf Nase, Bart und Brille
| В глаза и уши, на рубашку и стол, на нос, бороду и очки
|
| Die Kinder glucksen glücklich in die plötzliche Stille
| Дети радостно смеются во внезапной тишине.
|
| Und dann bricht es triumphierend heraus aus den drei’n:
| И тут торжествующе вырывается из тройки:
|
| «Also ehrlich, Papa, du ißt wie ein Schwein!»
| "Честное слово, папа, ты ешь как свинья!"
|
| Es lastet ein Fluch auf dem Etikett
| На этикетке есть проклятие
|
| Im Jackett, am Kotelett
| В куртке, на отбивной
|
| Auf dem Kopf hinterm Brett
| вверх ногами за доской
|
| Am Brikett, am Korsett
| На брикет, на корсет
|
| Jedem Ding von A bis Z
| Все от А до Я
|
| Klebt es dick und fett:
| Держись толсто и жирно:
|
| Das Etikett!
| Этикетка!
|
| Meine Frau ist schön und weil ich sie gewaltig mag
| Моя жена красивая и потому что она мне очень нравится
|
| Verführe ich sie gern schon mal am hellichten Tag
| Мне нравится соблазнять ее средь бела дня
|
| Ich lock' sie auf das Kanapee und ich flüster' und ich tuschel
| Я заманиваю ее на диван и шепчу, и шепчу
|
| Ich rischel und ich raschel und kuschel und wuschel
| Я ришель, и я шурша, и обнимаюсь, и качаюсь
|
| Aber plötzlich halt' ich inne und ich sage: «Schatz
| Но вдруг я останавливаюсь и говорю: «Дорогой
|
| Was ist das, woran ich mich in deiner Bluse kratz'?»
| Что я чешу в твоей блузке?»
|
| Und ich stelle fest, es stört mich bei der Vorbereitung
| И я нахожу, что это беспокоит меня во время подготовки
|
| Meines Tuns ein Etikett, das ist die Waschanleitung!
| Этикетка моей работы, это инструкция по стирке!
|
| Ich reiß' dran, meine Frau sagt: «Du mußt wissen, was du willst
| Я дергаю, жена говорит: «Ты должен знать, чего ты хочешь
|
| Und ist dir klar, daß du die ganze schöne Stimmung killst?
| И ты понимаешь, что убиваешь всю приятную атмосферу?
|
| Und wenn du nicht bei der Sache bist, also ich kann mich zügeln!»
| А если ты не в ней, ну, я сдержусь!"
|
| Da, jetzt hab' ich endlich ab: Nicht schleudern, nicht bügeln!
| Ну вот, наконец-то до меня дошло: не крутить, не гладить!
|
| Hinterm Kanapee klingelt das Telefon
| Звонит телефон за диваном
|
| Und ein Kind kommt früher nach Haus': «Hallo, da bin ich schon!»
| А ребенок раньше приходит домой»: «Здравствуйте, я здесь!»
|
| Es lastet ein Fluch auf dem Etikett
| На этикетке есть проклятие
|
| Im Jackett, am Kotelett
| В куртке, на отбивной
|
| Auf dem Kopf hinterm Brett
| вверх ногами за доской
|
| Am Brikett, am Korsett
| На брикет, на корсет
|
| Jedem Ding von A bis Z
| Все от А до Я
|
| Klebt es dick und fett:
| Держись толсто и жирно:
|
| Das Etikett!
| Этикетка!
|
| So geht das weiter, auch wir tragen alle unser Etikett
| Вот как это происходит, мы все тоже носим наш лейбл
|
| Mir hat man eins angeheftet, darauf steht: Der Kerl ist nett
| Они прикрепили ко мне один, который сказал: Парень хороший
|
| — Also nicht so’n Etikett, wie ich’s im Tatort-Krimi sehe
| — Так что это не тот ярлык, который я вижу в криминальном триллере о месте преступления.
|
| Mit 'ner dicken Strippe festgebunden an der großen Zehe. | Привязали к большому пальцу толстой веревкой. |
| -
| -
|
| Also, sicher bin ich nett, aber auch fies und gemein!
| Ну, конечно, я хороший, но также противный и злой!
|
| Und wenn ich will, kann ich ein echter Kotzbrocken sein!
| И если я захочу, я могу быть настоящим блевать!
|
| Ja, ich stänker', und ich mecker', und ich hau' voll auf die Kacke
| Да, я воняю, и я жалуюсь, и я попал в дерьмо
|
| Ich bin der Abschaum, das Letzte, 'ne schlimme Schweinebacke
| Я мразь, последняя вещь, щека плохой свиньи
|
| Doch so’n Etikett sitzt fest, aber das Schöne daran
| Но такая этикетка приклеена, но красота в ней
|
| Ist, daß ich ungestraft und nett die Sau rauslassen kann
| В том, что я могу отпустить свинью и быть милым безнаказанно
|
| Es erlaubt auf Obrigkeit und Militär zu schimpfen
| Это позволяет вам протестовать против властей и военных
|
| Ich kann das ganze Kabinett und den Kanzler verunglimpfen
| Я могу очернить весь кабинет и канцлера
|
| Ich spucke Gift und Galle und Geifer, Spott und Hohn —
| Я плююсь ядом, желчью и слюной, насмешкой и презрением —
|
| «Ach ja so’n netten Kerl, den wünscht man sich als Schwiegersohn!»
| "Ах да, такой славный парень, зятя желаешь!"
|
| Es lastet ein Fluch auf dem Etikett
| На этикетке есть проклятие
|
| Im Jackett, am Kotelett
| В куртке, на отбивной
|
| Auf dem Kopf hinterm Brett
| вверх ногами за доской
|
| Am Brikett, am Korsett
| На брикет, на корсет
|
| Jedem Ding von A bis Z
| Все от А до Я
|
| Klebt es dick und fett:
| Держись толсто и жирно:
|
| Das Etikett! | Этикетка! |