Перевод текста песни Das Butterbrot - Reinhard Mey

Das Butterbrot - Reinhard Mey
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Das Butterbrot , исполнителя -Reinhard Mey
Песня из альбома: Mairegen
В жанре:Поп
Дата выпуска:31.12.2009
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписи:Electrola, Universal Music

Выберите на какой язык перевести:

Das Butterbrot (оригинал)хлеб с маслом (перевод)
Zehn Minuten dauerte die große Autofahrt genau. Долгая поездка на машине длилась ровно десять минут.
Dann stand ich auch schon gestrandet in einem biblischen Stau: Потом я попал в библейскую пробку:
Eine Baustelle am Horizont, Vollsperrung, ich sah rot, Строительная площадка на горизонте, полное закрытие, я увидел красный цвет,
Ich fluchte, spielte am Radio und suchte mein Butterbrot. Я ругался, включал радио и искал свой бутерброд.
Ich fand es verlockend knisternd im Handschuhfach, eine Pracht! Я нашел его заманчиво потрескивающим в бардачке, шикарно!
Diese Art von Butterbrot, die keiner so wie Ilse macht: Такой бутерброд, который никто не делает так, как Ильза:
Noch das Brotpapier beschriftet mit .E"und «R"fürsorglich, Даже хлебная бумага с пометкой "Е" и "Р" заботливая,
Dieses «E"heißt Emmentaler und das «R», es ist für mich. Это «Е» означает «Эмменталер», а «Р» — для меня.
Ich packte es aus, es duftete betörend Я распаковал его, он пах соблазнительно
Noch die warme Backstube heraufbeschwörend. Все еще вызываю в воображении теплую выпечку.
Die knusprige Kruste splitterte, lustvoll biß ich hinein Хрустящая корочка раскололась, и я с удовольствием ее откусил.
Und mir fielen alle Butterbrote meines Lebens ein: И я вспомнил все бутерброды своей жизни:
Diese Köstlichkeit, die meine Oma mir auf einem Brett Это лакомство, которое бабушка подарила мне на доске
Mitleidig ins Zimmer schob .Tja, ohne Abendbrot ins Bett!" Жалко втолкнули в комнату. Ну и спать без ужина!»
Ein Radieschenbrot und eins mit Quark und Schnittlauch, welch ein Fest! Хлеб с редисом и один с творогом и зеленым луком, какой праздник!
Und noch eins mit Rübensirup, ich liebte Stubenarrest! И еще один со свекольным сиропом, мне понравилось быть заземленным!
Oder wenn mein Vater abends von der Arbeit wiederkam Или когда отец пришел с работы вечером
Und aus seiner Aktentasche diese Alubüchse nahm, И взял эту алюминиевую банку из своего портфеля
Die ein roter Einweckgummi doppelt genommen umschloß, Что заключено в красной жевательной резинке, взятой дважды,
Den er sorgfältig abstreifte, wie ich dieses Spiel genoß, Что он тщательно отмахнулся, так как я наслаждался этой игрой.
Wenn er den matt-silbrigen Deckel aufmachte Когда он открыл матовую серебристую крышку
Und vom Brot, das er wieder nach Hause brachte, И о хлебе, который он снова принес домой
Mir und meiner Schwester schweigend je eine Hälfte anbot. Молча предложил половину мне и половину моей сестре.
Hab' nie was Besseres gegessen, als Vaters Hasenbrot. Я никогда не ел ничего лучше отцовского кроличьего хлеба.
Was war das für ein steinhartes und zugleich köstliches Brot, Что это был за твердый и в то же время вкусный хлеб,
Das man Mutter auf dem Schwarzmarkt für die alte.Тот, что на черном рынке для старой матери.
Leica"bot! бот "Лейка"!
.Es gibt kein hartes Brot, es gibt nur kein Brot und das ist hart!" .Нет такого понятия, как черствый хлеб, просто нет хлеба, и тот твердый!»
Den Spruch hab ich früh gelernt, begriffen und mir wohl bewahrt: Я рано выучил поговорку, понял ее и хорошо сохранил:
Keinen Bissen soll ich kriegen oder ersticken daran, Я не откушу и не подавлюсь,
Wenn ich jemals ein Stück Brot achtlos zu Boden werfen kann! Если я когда-нибудь смогу бросить кусок хлеба на землю небрежно!
Ich hab bei Meistern gegessen, Sternezaubrern hinterm Herd, Я ел с мастерами, звездными волшебниками за печкой,
Aber was ich über ihre Künste nie vergessen werd, Но что я никогда не забуду о ее искусстве
Ist das Brot, das warm und luftig aus der Meisterküche kam Это хлеб, который пришел теплый и пушистый из главной кухни
Und den Abdruck meiner Zähne mit der dicken Butter nahm, И снял впечатление о моих зубах с густым маслом
Ist das Tellerchen, das ich meiner Mutter bereitet hab, Это маленькая тарелка, которую я приготовил для своей матери
Das dem Tellerchen so ähnlich war, das sie als Kind mir gab: Так, как тарелка, которую она подарила мне в детстве:
Brot zu Würfeln klein geschnitten ohne Rinde, das, wies scheint, Хлеб нарезать мелкими кубиками без корки, что, кажется,
Alle Kinder kriegen, wenn’s das Leben gut mit ihnen meint — У всех детей есть дети, когда жизнь к ним благосклонна —
Auch was mich angeht: Für meine letzte Reise Также, что касается меня: для моей последней поездки
Begehr' ich keine königlichere Speise! Я не желаю больше королевской еды!
Hupen, Anlasser, Motoren, der Weg war nicht mehr verstellt, Рога, стартеры, моторы, путь больше не преграждали,
Ich fuhr an und dachte: Ich hab alle Reichtümer der Welt! Я вздрогнул и подумал: у меня есть все богатства мира!
Ich kann atmen, ich kann lieben, und ich leide keine Not. Я могу дышать, я могу любить, и я не нуждаюсь.
Ich bin frei und hab in meinem Handschuhfach ein Butterbrot!Я свободен и у меня в бардачке бутерброд!
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: