| Ich denk' nach all den Jahren
| Я думаю, после всех этих лет
|
| Schreib' ich Ihnen doch einmal
| я напишу тебе один раз
|
| Der Abstand lässt mich vieles klarer sehen
| Расстояние позволяет мне видеть многие вещи более четко
|
| Und mich Ihnen offenbaren
| И открыться тебе
|
| Die Sie überm düst'ren Tal
| Ты над сумрачной долиной
|
| Meiner freudlosen Schulzeit als die einzige Sonne steh’n
| Мои безрадостные школьные дни как единственное солнце
|
| Sie schleusten mich mit Dreistigkeit
| Они провезли меня с наглостью
|
| — Und listenreich dazu —
| — И хитрый тоже —
|
| Durch Prüfungen, Versetzungen, Komplotte!
| Через экзамены, переводы, заговоры!
|
| Verzeih’n Sie, doch aus Dankbarkeit
| Прости меня, но из благодарности
|
| Erlaub' ich mir das «Du» —
| Я позволяю себе "ты" -
|
| Ich grüße dich hochachtungsvoll, Charlotte!
| Приветствую тебя, Шарлотта!
|
| Ich grüße dich hochachtungsvoll, Charlotte!
| Приветствую тебя, Шарлотта!
|
| Um mein kleines Glück bestohlen
| Украли мое маленькое счастье
|
| Hab' ich mich doch um Sympathie
| я прошу сочувствия
|
| Um Achtung meiner Lehrer abgestrampelt
| Снят за уважение моих учителей
|
| Aber mit den Nagelsohlen
| Но с подошвами гвоздей
|
| Der Pädagogik haben sie
| педагогики у них
|
| Auf meiner Kinderseele rumgetrampelt
| Растоптали душу моего ребенка
|
| Und die kleine Persönlichkeit
| И маленькая личность
|
| Hatten Sie in kurzer Frist
| Вы за короткий промежуток времени
|
| So lebensfroh wie eine tote Motte
| Веселый, как мертвый мотылек
|
| Und wenn sie an der Grausamkeit
| И если они принимают участие в жестокости
|
| Nicht ganz zerbrochen ist —
| Не совсем сломан -
|
| Dann ist das allein dein Verdienst, Charlotte!
| Тогда это все твоя заслуга, Шарлотта!
|
| Dann ist das allein dein Verdienst, Charlotte!
| Тогда это все твоя заслуга, Шарлотта!
|
| Ich wusch Dr. | я мыл доктора |
| Lenz den Wagen
| Ланс фургон
|
| Hab' Frau Drews Fahrrad geputzt
| Почистил велосипед миссис Дрю.
|
| Freiwillig den Tafeldienst übernommen
| Добровольно взял на себя сервировку стола
|
| Hab' das Klassenbuch getragen —
| Я нес классную книжку —
|
| Es hat alles nichts genutzt
| Все это было бесполезно
|
| Ich bin nie von der Eselsbank weggekommen
| Я так и не слез с ослиной скамьи
|
| Und all' meine Lehrer fanden
| И все мои учителя нашли
|
| Als Schulabgangsprüfung war
| Как школьный выпускной экзамен
|
| Dass mein Bildungsstand jeder Beschreibung spotte
| Что мой уровень образования не поддается описанию
|
| «Und ich sag', er hat bestanden!»
| "А я говорю, что он прошел!"
|
| Herrschte eine Stimme, «Klar?» | Раздался голос: «Конечно?» |
| —
| —
|
| Und dir widersprach man nun mal nicht, Charlotte!
| И никто не возражал тебе, Шарлотта!
|
| Dir widersprach man nun mal nicht, Charlotte!
| Никто не возражал тебе, Шарлотта!
|
| Dass das Bäumchen grad' zu stehen
| Что маленькое дерево вот-вот встанет
|
| Und Baum zu werden begann
| И дерево начало расти
|
| Von den Steißtrommlerseelen unbezwungen
| Непокоренные душами крупного барабана
|
| Dass ich heute aufrecht gehen
| Что сегодня я хожу прямо
|
| Und selbst zurücklächeln kann
| И вы можете улыбнуться себе в ответ
|
| Trotz der Bosheiten und Erniedrigungen
| Несмотря на злобу и унижение
|
| Das dank' ich dir, und das zu sagen
| Я благодарю вас за это и сказать, что
|
| Such' ich lang' schon, doch erst nun
| Я долго искал, но только сейчас
|
| Wo ich die Schulzeit endgültig einmotte
| Где я, наконец, законсервирую свои школьные дни
|
| Will ich es noch einmal wagen
| Осмелюсь ли я сделать это снова?
|
| Und mit diesen Zeilen tun! | И делай с этими строчками! |
| -
| -
|
| Ich denk an dich voll Zärtlichkeit, Charlotte!
| Я думаю о тебе с нежностью, Шарлотта!
|
| Ich denk an dich voll Zärtlichkeit, Charlotte! | Я думаю о тебе с нежностью, Шарлотта! |