| Cantus 19 b (оригинал) | Кантус 19 б (перевод) |
|---|---|
| Seiendes Nichtsein verschleiert mich bang | Меня тревожно скрывает небытие |
| Fließendes Blau regt sich bebend | Течет синий цвет, дрожит |
| Flügellos gleichsam entschwebend | Бескрылый, так сказать, уплывающий |
| Lodernd im Werden die Sinne entlang | Пылающий в становлении по ощущениям |
| Bleibend allein ist des fließenden Lichts | Остаться в одиночестве - это струящийся свет |
| Eherner Zugriff beständig | Железная хватка постоянна |
| Endlosem Enden unendlich | Бесконечные концы бесконечны |
| Näher noch dem unerschaubaren Nichts | Еще ближе к непостижимому ничего |
| Bleibend der Leere allheilige Kraft | Соблюдая пустоту, всю святую силу |
| Seliges nimmer erahnend | Блаженный никогда не подозревая |
| Stets ans Gewordene mahnend | Всегда напоминая о том, что стало |
| So, Gedicht neunzehn b wär damit auch geschafft! | Итак, со стихотворением девятнадцать б было покончено! |
| Nichts wie weg zum Verleger und ab in den Druck | В издательство и в печать |
| Ruckzuck! | придурок! |
