| Eine Handvoll Kinder in der kleinen Küche
| Горстка детей на маленькой кухне
|
| Lachen und krakeel’n, und Schwager Roberts Sprüche
| Смех и ссоры, и высказывания зятя Роберта
|
| Oma in der Fensterbank, im Korb schnarcht der Hund
| Бабушка на подоконнике, собака храпит в корзине
|
| Ulla deckt den Küchentisch, es geht wieder rund
| Улла накрывает на стол, дела снова идут кругом
|
| Kaffee auf’m Herd und Braten in der Röhre
| Кофе на плите и запекание в духовке
|
| Kein Platz auf der Welt, wo ich jetzt lieber wär', ich schwöre!
| Нет места в мире, где я бы хотел быть прямо сейчас, клянусь!
|
| Die Füße unterm Tisch, die Gabel in der Hand
| Ноги под столом, вилка в руке
|
| Bei Ilse und Willi auf’m Land!
| С Ильзой и Вилли в деревне!
|
| Vor mir auf dem Schreibtisch türmen sich Papiere
| Бумаги накапливаются на моем столе передо мной.
|
| Höchste Zeit, dass ich die wenigstens sortiere
| Давно пора хотя бы с ними разобраться
|
| Fang' ich hinten an oder von vorn?
| Начну ли я с конца или с начала?
|
| Völlig wurscht, den Überblick hab' ich doch längst verlor’n
| Неважно, я давно потерял след
|
| Ich räum' sie von einer auf die andre Seite
| Я очищаю их с одной стороны на другую
|
| Fabelhaft wie unermüdlich ich arbeite
| Потрясающе, как неустанно я работаю
|
| Bis der ganze Ramsch mir vor den Augen verschwimmt
| Пока весь хлам не расплывется перед глазами
|
| Und ein Bild erscheint, das mich fröhlich stimmt:
| И появляется картина, которая меня радует:
|
| Eine Handvoll Kinder in der kleinen Küche
| Горстка детей на маленькой кухне
|
| Lachen und krakeel’n, und Schwager Roberts Sprüche
| Смех и ссоры, и высказывания зятя Роберта
|
| Oma in der Fensterbank, im Korb schnarcht der Hund
| Бабушка на подоконнике, собака храпит в корзине
|
| Ulla deckt den Küchentisch, es geht wieder rund
| Улла накрывает на стол, дела снова идут кругом
|
| Kaffee auf’m Herd und Braten in der Röhre
| Кофе на плите и запекание в духовке
|
| Kein Platz auf der Welt, wo ich jetzt lieber wär', ich schwöre!
| Нет места в мире, где я бы хотел быть прямо сейчас, клянусь!
|
| Die Füße unterm Tisch, die Gabel in der Hand
| Ноги под столом, вилка в руке
|
| Bei Ilse und Willi auf’m Land!
| С Ильзой и Вилли в деревне!
|
| Autobahnkreuz Frankfurt-Süd, Wagen an Wagen
| Развязка автомагистралей Франкфурт-Юг, машина к машине
|
| Seit zwei Stunden spür' ich, wie wir Wurzeln schlagen
| Два часа я чувствовал, как мы пускаем корни
|
| Schön, aus dem Radio jetzt zu erfahr’n:
| Приятно слышать по радио сейчас:
|
| «Wir empfehlen, den Stau weiträumig zu umfahr’n!»
| «Мы рекомендуем избегать пробок, насколько это возможно!»
|
| Gummibärchen, Chips und Kekse aufgegessen
| Съели мармеладные мишки, чипсы и печенье
|
| Thermos leer, und mein Gesäß ist durchgesessen
| Термос пуст, а ягодицы обвисли.
|
| Die Zeitung kenn' ich auswendig, mir knurrt der Bauch
| Газету знаю наизусть, желудок урчит
|
| Und jetzt singt Peter Alexander, und müssen muss ich auch
| А теперь Петр Александр поет, и я тоже должен
|
| Eine Handvoll Kinder in der kleinen Küche
| Горстка детей на маленькой кухне
|
| Lachen und krakeel’n, und Schwager Roberts Sprüche
| Смех и ссоры, и высказывания зятя Роберта
|
| Oma in der Fensterbank, im Korb schnarcht der Hund
| Бабушка на подоконнике, собака храпит в корзине
|
| Ulla deckt den Küchentisch, es geht wieder rund
| Улла накрывает на стол, дела снова идут кругом
|
| Kaffee auf’m Herd und Braten in der Röhre
| Кофе на плите и запекание в духовке
|
| Kein Platz auf der Welt, wo ich jetzt lieber wär', ich schwöre!
| Нет места в мире, где я бы хотел быть прямо сейчас, клянусь!
|
| Die Füße unterm Tisch, die Gabel in der Hand
| Ноги под столом, вилка в руке
|
| Bei Ilse und Willi auf’m Land!
| С Ильзой и Вилли в деревне!
|
| Schon seit heute morgen, ohne Unterbrechung
| С сегодняшнего утра без перерыва
|
| Langweil' ich mich tödlich in dieser Besprechung
| мне смертельно скучно на этой встрече
|
| Und beim Versuch «Wie int’resssant» zu lall’n
| А когда пытаешься невнятно "Как интересно".
|
| Bin ich schon zweimal vornüber auf den Tisch gefall’n
| Я дважды упал на стол
|
| Ich kann nicht mehr blinzeln, ich kann nicht mehr denken
| Я больше не могу моргать, я больше не могу думать
|
| Nicht mehr mit den Tischnachbarn, Schiffe versenken
| Нет больше соседей по столу, топят корабли
|
| Jetzt meld' ich mich zu Wort: «Ich will hier raus
| Теперь я говорю вверх: «Я хочу выбраться отсюда
|
| Wer von den Herren nimmt mich, Huckepack' und trägt mich nach Haus?»
| Кто из джентльменов возьмет меня на спину и отнесет домой?»
|
| Eine Handvoll Kinder in der kleinen Küche
| Горстка детей на маленькой кухне
|
| Lachen und krakeel’n, und Schwager Roberts Sprüche
| Смех и ссоры, и высказывания зятя Роберта
|
| Oma in der Fensterbank, im Korb schnarcht der Hund
| Бабушка на подоконнике, собака храпит в корзине
|
| Ulla deckt den Küchentisch, es geht wieder rund
| Улла накрывает на стол, дела снова идут кругом
|
| Kaffee auf’m Herd und Braten in der Röhre
| Кофе на плите и запекание в духовке
|
| Kein Platz auf der Welt, wo ich jetzt lieber wär', ich schwöre!
| Нет места в мире, где я бы хотел быть прямо сейчас, клянусь!
|
| Die Füße unterm Tisch, die Gabel in der Hand
| Ноги под столом, вилка в руке
|
| Bei Ilse und Willi auf’m Land! | С Ильзой и Вилли в деревне! |